Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
.391
valfritt betyder föga: ty föräldrars fåfänga, modet för dagen,
täflings-begär, kanske agitation af vederbörande lärare, skola föranleda äfven
svagare förmågor att deltaga i läsningen äfven mot rektors
varningar. Heimarbetet ökas. Isländskan har ej nog stor betydelse för
den allmänna bildningen, för att i skolan böra uttränga andra
ämnen (eller göra intrång på dem), helst universitetet ger tillfälle, till
elementarundervisning deri. Tillgång på skickliga lärare är icke
försäkrad, och i allmänhet är saken ännu så oförberedd och omogen,
att man ej ens kan besvara frågan i hvilken klass studiet af
isländskan skulle begynnas Någon rimlighet skulle förslaget anses
innebära om ex. artium vore förlaggd till skolorna och der absolverades
i 2 afdelningar. Storthingets beslut synes hvila snarare på en
nationell instinkt ah på en klar insigt i berörde ämnes berättigande
och förhållande till den lärda skolans mål och hela undervisningsplan.
På grund af dessa betänkanden, och under medgifvande att ett
allmännare studium af fornspråket torde vara af stor vigt både i
nationellt och vetenskapligt afseende samt öfva ett gagnande inflytande
på modersmålets utveckling, hvadan det vore önskligt att detta
studium framdeles vunne plats i skolorna, ansåg departementet icke
rådligt at^t upptaga det såsom undervisningsämne, innan frågan blifvit
närmare utredd och dess ändamålsenliga införande bland öfriga
ämnen behörigen förberedt. Resultatet blef att storthingets beslut icke
af konungen sanktionerades (k. res. den 16 Maj 1860).
(Forts.)
FJERDE AFDELNINGEN.
\
Miscella.
I. Ännu några ord om Ovid. Metam. II: 28.
*Mot den anmärkning till detta ställe, som finnes införd i Pædag.
Tid skr. 1 årg. sid. 177 har Herr S. G. C. i samma tidskr. 2:dra
årg. sfd. 72 uppträdt till försvar for den vanliga tolkningen zinuda
æstas. Till svar härå anhåller jag att om rätta meningen af detta
uttryck ytterligare få säga några ord, helst som Herr C. helt och
hållet missförstått en del och förbisett en del af min förra
framställning.
På anförda ställe skildrar Ovidius de olika årstiderna såsom
personer, hvilka stå inför, Phoebus. De epitheter han tillägger dem
äro följande: ver framställes såsom cinctum florente corona, æstas
såsom nuda et spicea serta ger ens, autumnus såsom sordidus calcatis
uvis, hiems såsom glacialis et canos hirsuta capillos, Striden mellan
mig och Hèrr C. gäller nu egentligen, huru man skall öfversätta
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>