- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiosjätte årgången. 1900 /
468

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

468

Kritik af docenten Rodhes genmäle.

S. 85, 7. Beträffande det i texten förekommande
Kri-sis hade kunnat meddelas, att dess plural heter Krisen, och
det af alldeles samma skäl, som s. 23, 27 föranledt noter*
Bacillus, m. plur. Bacillen».

S. 42, 31. »gährend, se Ein Lustspiel, 112, 23». Det
är en egendomlighet hos herr R:s kommentarer, att på många
ställen anmärkningarna blott innehålla en hänvisning till af
honom förut utgifna texter. Han tyckes anse för själfklart,,
att lärjungen bör hålla sig med en fullständig uppsättning
af de läseböcker, han behagar utgifva, en ganska orimlig
begäran särskildt beträffande Ein Lustspiel, hvilket endast
undantagsvis torde ifrågakomma som skollektyr. Till det
olämpliga i en sådan anordning kommer i föreliggande fall
äfven, att det citerade stället ej är fullt jämförligt med det
ifrågavarande. I noten till Ein Lustspiel nämnes blott, att
adjektivet . lämnas oböjdt i det lägre talspråket. Orsaken
till att gährend saknar ändelse är snarare att söka i det
poetiska språkbruket. Eftersom utgifvarna anse en
upplysning vara nödvändig här, hade enligt min mening det
lämpligaste varit antingen att hänvisa till de brukliga
skolgram-matikorna, hvilka som bekant, innehålla en fullständig
utredning af denna fråga, eller att lämna den behöfliga
förklaringen omedelbart i kommentaren.

S. 46, 7. Lassen wir ihn leben, den unüberwindlichen
Drachen! Att ju leben lassen kan betyda ’dricka en skål
för någon’, får anses vara de fleste lärjungar obekant. Eiü
not hade därför här varit i sin ordning. Visserligen skulle
det ju kunna tänkas, att de rådfråga sin ordbok
beträffande-detta talesätt. Sannolikare är dock, att detta icke sker. T y
när en lärjunge känner betydelsen af ett uttrycks
beståndsdelar hvar för sig, anser han sig i vanliga fall därmed
äfven hafva fattat betydelsen af deras summa. Och i
föreliggande fall är det så mycket mer att befara, att han nöjer
sig med en ordagrann öfversättning, som det för honom kan
tyckas ligga nära till hands att i uttrycket här inlägga
samma betydelse, som det har i den af honom helt säkert ofta
hörda och använda frasen leben und leben lassen.

Det begränsade utrymmet tillåter mig ej att längre
granska kommentaren till Auf nie erstiegenem Gipfel. Hvad
jag redan anfört, torde också vara nog att visa dels
befogenheten af de anmärkningar, jag mot densamma framställt,
dels på ett och annat ställe äfven, huru behändigt det går
att kritisera enligt herr R:s metod. Jag öfvergår i stället
till min egentliga uppgift, nämligen att bemöta den kritik*

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1900/0472.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free