Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
471 Kritik af docenten Rodhes genmäle.
jungen kunna åstadkomma utan vidlyftigheter i
kommentaren.
S. 60, 26. hier war ihres Bleibens nicht. »Här hade
en förklarande not varit af nöden». Med dessa eller
liknande orcl inleder herr R. mångenstädes sina kritiska
anmärkningar, hvarigenom läsaren måste få den oriktiga
föreställningen, att undertecknad i kommentaren icke alis berört
uttrycken. Här, liksom eljest, har jag naturligtvis lämnat
den förklaring jag ansett lämpligast för mellanstadiet,
nämligen en öfversättning af frasen. För herr R. är detta ej
nog; han fordrar en vidlyftig utredning, utgående från
språkbruket i medelhögtyskan. Och dock känner han själf den
svaga punkten i sitt resonnemang, ty han söker på förhand
vederlägga en anmärkning, som gör sig själf, nämligen att
en dylik utredning ligger öfver skolgossens ståndpunkt.
Uttrycket i fråga, i hvilket, såsom herr R. också anmärker,
nicht numera ej kännes som substantiv, är en germanism
och bör vid undervisningen behandlas som sådan, d. v. s.
man helt enkelt meddelar lärjungen dess svenska
motsvarighet. En hvar, som haft undervisningen i tyska på
mellanstadiet, vet af egen erfarenhet, hur nödvändigt ett sådant
tillvägagående är just beträffande genitiven. leke skulle det
falla någon in att t. ex. vid ett så vanligt uttryck som
seinesgleichen gå tillbaka, till äldre språkskeden och
noggrant redogöra för, hurusom denna stelnade genitiv
egentligen är en kvarlefva från medelhögtyskans språkbruk.
S. 68. 10. wob. Man tjecker sig här »spåra ett
bristande sinne för noggrannhet» hos herr R. Han på}Tkar
analys af uttrycket weben, som »användes om ’eine
flimmernde, wie das Weberschiffchen hin-und hergehende
Bewegung», och förbiser, att tillräcklig förklaring verkligen är
lämnad genom hänvisning till den s. 15, 12 förekommande
•och i kommentaren öfversatta satsen die Sonne wob
(flimmernde) Lichter.
S. 72, 18. ins Land kommen sattes af herr R.
felaktigt = wieder kommen. Uttrycket kan väl vara =
kommen, men aldrig = wieder kommen.
S. 77, 24. jeder lässt sein Licht leuchten, wie und wo
er kann. Herr R. är synnerligen upprörd öfver, att ej på
detta ställe för lärjungen framhållits, »hvad tyska språket
har Luthers bibelöfversättning att tacka för» (! !). Luther i
ali ära, men att å mellanstadiet, där redan grammatikläs-
ningen anses berättigad blott så vidt den tjänar det rent
praktiska syftet att kunna läsa, skrifva och tala språket,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>