- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtiofjärde årgången. 1908 /
277

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

277 uppgifter till realskolexamen v. t. 1908.

Franskt öfversättningrsprof.1)

Min käre son!

Du säger i ditt sista bref, att franskan är det svåraste ämnet.
Jag medger, att engelskan och tyska äro lättare. Men du har inte
rätt att beklaga dig. Kom ihåg, att det är du själf, som har valt
franskan. Saken är emellertid inte så allvarlig, som du tycks tro.
Din lärare skrifver till mig, att du har gjort framsteg under de sista
månaderna. Han säger, att du förstår en inte alltför svår fransk
text. Stilarna (devoir écrit) äro enligt min åsikt mindre viktiga än
läsningen. Jag hoppas, att du är flitig och att du gör ditt bästa.
Du nämner inte, hur du tillbringar dina eftermiddagar. Berätta
oss litet om dina kamrater i ditt nästa bref.

Din tillgifne pappa.

Franskt reproduktionsprof.1)

Obs. Före uppläsningen lämnas lärjungarna den upplysningen
att uttrycket »il se fit mettre au courant de» betyder »hangjorde
sig underrättad om, tog reda på».)

Un jour, en traversant un jardin public, un vieux monsieur
rencontra un enfant qui semblait chercher un objet perdu et qui
pleurait: »Qu’ as-tu donc lui demanda-t-il. — Ah! monsieur, ma
mere m’ avait donné un sou pour acheter du lait, et je V ai perdu.
— Ce malheur est reparable, mon petit. Ne pleure pius: voici un
autre sou pour remplacer le tien.» Après avoir dit cela, il s’ eloigna.
Mais; à cinquante pas de là, il entendit courir derrière lui: c’ était
V enfant qui cherchait à le rattraper. » Monsieur, lui dit-il tout
joy-eux, j’ ai retrouvé mon sou, et je vous rapporte le vötre.» Le
vieux monsieur fut si touchè par V honnëteté de F enfant qu’il le
suivit jusque chez sa mère et se fit mettre au courant de la situation
de la famille. Il se chargea ensuite de V éducation de Y enfant et en
fit un bon et utile citoyen.

Tyskt öfversättning’sprof.

Sassnitz den 8 juli 1907.

Bäste Herr Aue!

Får jag bedja Er göra mig den tjänsten att sända mig ett
paket, som jag glömde kvar på hotellet i Berlin. Jag bodde, som Ni

Endast för lärjungar vid Uppsala enskilda läroverk i enlighet
med Kungl. Maj:ts resolution för nämnda läroverk.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:44:31 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1908/0287.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free