- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtiofjärde årgången. 1908 /
331

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

några önskemål i levande språk.

331

man också i denna samling kunde inflicka ett fåtal,
berättelser och anekdoter speciellt avsedda för talövningar.
En sådan uppställning hindrar naturligtvis icke, att man
bifogade en alfabetisk förteckning av orden, varvid
fraserna finge ansluta sig till resp. huvud ord.

Sättet, varpå reproduktionsövningarna anordnas, är
naturligtvis av största betydelse för deras resultat, men
jag avstår från att yttra mig därom för att ej röra ihop
allt för mycket på en gång. Blott det vill jag framhålla,
att lexikon under inga omständigheter böra få användas
vid vare sig reproduktionsövningar eller prov. Detsamma
anser jag även, åtminstone någon tid bortåt, böra
iakttagas vid översättningar från svenska, vilka dock helst borde
uppskjutas till gymnasiets andra eller tredje ring. Vilken
skadlig inverkan på språkkänslan det oupphörliga rotandet
i lexikon vid skrivningarna har, det behöves ej för de
sakkunniga framhållas. Det är därför den största vikt att
vänja lärjungarna att lita på sig själva och först och främst
använda de ord och fraser, som de redan känna.
Översättningsövningarna måste därför huvudsakligen utgöras
av sådana fraser, som lärjungarna grundligt inhämtat, och
de nya fraser, som kunde behövas för att åstadkomma
en naturlig sammanhängande text, kunde ju givas i läxa
kort före skrivningen.

Med avseende på de skriftliga proven kunde man
möjligen invända, att det bleve svårt att åstadkomma en
någorlunda ledig text för översättning eller reproduktion, om
den endast finge bestå av glosor, som inginge i
minimikur-sen. Härpå svaras, att möjligheten därtill just vore det
bästa kriteriet på en verkligt god glossamling. Men å
andra sidan behövde detta önskemål ej tagas alltför
seriöst. Om en eller annan glosa utöver minimikursen
behövdes, kunde man ju giva lärjungarna den till skänks. I
mogenhetsskrivningen kunde möjligen två skilda prov
anordnas, nämligen först en obligatorisk
approbatur-skrivning —■ reproduktion eller översättning — varvid
lexikon ej finge användas, och sedan för de lärjungar, som
så önskade, en svårare skrivning med hjälp av lexikon.

Till slut några ord om sättet att åstadkomma en
sådan samling av ord och fraser, avsedd att utgöra ett mini-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:44:31 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1908/0341.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free