Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
330
rob. wallmo.
måste alltså dessa medel bestämt avvisas. Man kunde väl
tycka, att en forcerad textläsning skulle leda till
förvärvande av ett rikare glosförråd, men erfarenheten visar,
att detta blott gäller ett ringa fåtal lärjungar med speciell
språkbegåvning. Det stora flertalet får trots ali flit genom
textläsning ingen verklig förmåga att finna det rätta
uttrycket, när det gäller att omedelbart använda det i
skrift (eller tal). Mutatis mutandis gäller detta lika
mycket, vare sig det är fråga om översättning från
modersmålet, reproduktion eller fritt författande. För att de
skriftliga proven skola bli effektiva, d. v. s. vittna om
lärjungarnas insikt i språket och deras färdighet att i
skrift använda det, äro därför systematisk glosläsning och
övningar i Synonymik minst lika nödvändiga som
grammatikstudier. Detta torde väl också numera vara allmänt
erkänt. Men för att en sådan träning i fraseologi och
Synonymik skall leda till något resultat, fordras en skarp
begränsning till det centrala i normalprosans ordförråd, och
att åstadkomma en sådan begränsning utan att göra sig
skyldig till alltför stor ensidighet, är just det svåra i
uppgiften. Med förenade krafter borde man väl dock kunna
åstadkomma en samling ord och fraser, vars fullständiga
och säkra inhämtande kunde uppställas som conditio
sine qua non för realskoleexamen. Och med denna
samling som utgångspunkt kunde man sedan småningom
arbeta sig fram till en dylik för mogenhetsexamen. Ett
ko-rollarium av vad som redan anförts är, att innötandet av
en sådan minimikurs av glosor hänvisades till de muntliga
och skriftliga övningarna, så att det ej på något sätt finge
inkräkta på eller förrycka litteraturläsningen, ty
förberedelserna till inträngandet i det främmande språkets
litteratur måste vara språkundervisningens huvuduppgift
vid våra allmänna läroverk, för vilken inhämtandet av
praktisk språkfärdighet får stå tillbaka. Frågar man nu,
hur en sådan samling ord och fraser borde vara uppställd,
så är den frågan ej så lätt att besvara. Dock tror jag, att
släktskapen i betydelse därvid borde vara bestämmande,
att den således borde utarbetas efter samma principer som
en samling rationella talövningar, och att den även borde
kunna användas som material för talövningar, varför
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>