Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
il6 anmälningar och recensioner
den undervisningsplan och kursfördelning, som är gällande
för läroverken i Finland och som med avseende på finska
förhållanden synes mig tillfredsställande, ej i alla delar skülle
komma att lämpa sig för svenska förhålllanden, om ryska
skulle införas hos oss på gymnasiet. Ty vad som passar
för undervisningen i småklasserna, är ej alltid lämpligt för
elever på ett högre stadium.
Anmälningar och recensioner.
Wilhelmina Franzén, Tyska Översättningsövningar. Hugo
Gebers förlag 1907. Pris 1 kr.
Föreliggande arbete innehåller övningar till tyska syntaxen
jämte två kapitel ur formläran, nämligen sammansatta och starka
verb. Författarinnans avsikt med boken har emellertid ej endast
varit att inöva grammatiska regler utan även att göra lärjungarna
förtrogna med »det levande, lediga talspråket». Dessutom har
hon givit ut en nyckel. Och däruti har hon nog handlat rätt.
Utan en dylik torde även de bästa översättningsövningar ej
äga synnerligt stort värde i de flesta lärares ögon.
Vad den svenska texten beträffar, förtjänar den på det hela
taget beröm. Någon gång är kanske innehållet väl trivialt. Den
grammatiska uppställningen har emellanåt inverkat menligt på
stilens naturlighet.
Korrekturläsningen borde ha utförts med litet större
omsorg, åtminstone vad tyskan vidkommer. Om i nyckeln ett
och annat tryckfel förekommer, så är detta ej så farligt, emedan
lärarna nog själva känna till den nu gällande stavningen.
Fullkomligt ofarliga äro sådana tryckfel som »er s chr ack» (sid. 5)
för erschrak. Något betänkligare äro kanske sådana som Couvert
(1) för Kuvert, Accent (10) för Akzent, Tournée (10) för Tournee,
Columbus (12) för Kolumbus, telefonieren, telefonisch och Telefon
(17) för telephonieren o. s. v., nachhause (20, 21) för nach Hause,
gestern Nachmittag (32), heute Nachmittag (41) för gestern (heute)
nachmittag, Particip (44) för Partizip. Flera av dessa »tryckfel»
representera ju den äldre officiella stavningen, som läraren själv
har varit van vid och som han ännu ofta möter i litteraturen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>