- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtioåttonde årgången. 1912 /
120

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

120

anmälningar och recensioner 12 1

ist Karh skulle blott en tredje person kunna säga. — »Meinem
kleinen Bruder sein Schreibheft» borde ha betecknats som »mycket
fam.» el. »vulg.»

Sid. 14. »Er ist ein ’Amateurphotograph.» Bättre utan
obestämda artikeln. — Der Titel »Professor» är vanligare än der
Titel eines Professors.

Sid. 15. »Eine Schar Barfüssige war auch unter den
Kindern zu sehen.» Hela frasen är mindre lyckad. Naturligare:
»Von den Kindern gingen viele barfuss.» — »Herr Z. ist kein
Mann von Kopf und Herz.» Tämligen sökt.

Sid. 16. »Er hat den besten Charakter.» Bättre: meinen sehr
guten.» — »Herr S. hat seinen Bedienten des Diebstahls angeklagte
Vanligare: beschuldigt. — »Sobald der Angeklagte des Diebstahls
überführt war, hat Herr S. ihn sogleich aus seinem Dienste entlassen
(seines Dienstes enthoben).» Sogleich pleonasm. Varianten inom
parentes här olämplig. — »Herr S. hatte sich gewiss dieser
Wendung nicht versehene Altfränkisch!

»Er war dessen gewiss, dass der Mann erlich sei » I ledigt
språk undviker man helst dylika vändningar och säger t. ex. »Er
war von der Ehrlichkeit des Mannes überzeugt.» — »Er hat es
von einem Freunde gehört, der dessen ganz sicher ist.» Vanligare:
»der es bestimmt weiss (bestimmt zu wissen glaubt).»

Sid. IJ. »Das hat mir schon lange geahnt.» Föråldrat.
Bättre: »das habe ich schon lange geahnt.» — »Auf die Dauer
kann ja mein Vater nicht für ihn sorgen (ihn erhaltene Som
det här står, får man intrycket, att det skulle heta: nicht ihn
erhalten. Bör naturligtvis vara: ihn nicht erhalten. Variant:
unterhalten. — »unnötigerweise so viel Geld zu verschwenden.» Man
saknar här varianten tvegzuwerfen (i första rummet). Även fam.:
zum Fenster hinauszuwerfen. — »Es klingt sehr schlecht, wenn ein
Kind seiner Mutter widerspricht.» Bättre: Es ist ?iicht hübsch.
— »Soll ich dem (zum) Doktor telef///zJonieren (telef[ph]onisch
mit dein D. sprechen) ?» I stallet för zum hade an den bort givas
som variant. Telephonisch mit dem D. sprechen är stelt och här
tämligen olämpligt.

Sid. 18. »Ich habe ihn [== den Hund] sitzen gelehrt.» Något
stelt. Bättre och vanligare: Er kann hübsch machen.

Sid. iç. »Der Tapferste wurde zum Anführer des Spiels
gewählt.» Bättre: beim Spielen. — »Augusto.» Den vanligare
formen »Auguste» hade i första rummet bort upptagas (jfr sid.
21, r. 3). — »Dich ausgenoimnen hat er uns alle eingeladen.»
Riktigt. Mera ledigt och med samtalsspråket överensstämmande:
Mit Ausnahme von dir.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:46:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1912/0130.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free