- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtiotredje årgången. 1917 /
272

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 9 - Anmälningar och recensioner - Karl Kärre. Sydney J. Charleston, Översättningsövningar till engelska

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

272

anmälningar och recensioner 2 73

mälaren att därvidlag göra några anmärkningar. Såsom
grundprincip har valts att lämna en så ordagrann översättning som
möjligt med endast sekundär vikt vid speciell elegans i
översättningen, den enligt anmälarens mening enda sunda principen.
—-Den av utgivaren såsom bäst ansedda översättningen är tryckt
med fetstil, sedan komma med vanlig stil inom olika slag av
parenteser talrika varianter i lämplighetsföljd. Genom denna
uppställning har utg. ernått matematisk reda och överskådlighet.
Varje stycke följes av oftast flera sidor anmärkningar. Vissa
varianters lämplighet icke ur synpunkten av god engelska men
såsom täckande översättningar av det svenska uttrycket kan ju
diskuteras, liksom även behövligheten av en del anmärkningar;
å andra sidan skulle man ofta vilja veta, om ett visst annat icke
upptaget ord vore möjligt eller varför det icke kan användas.
En liten lista på några dylika diskutabla saker och desiderata
kan jag ju vid tillfälle få ställa till utgivarens disposition.

Till översättningen och anmärkningarna äro slutligen fogade
tvenne bihang, det första behandlande synonymer, det andra
grammatik, tillsammans upptagande nära 80 sid. Någon
ersättning för gängse synonymiska och grammatikaliska arbeten kunna
eller vilja dessa partier icke vara. Deras tillkomst är väsentligen
en systematiseringsfråga. I stället för såsom strödda
anmärkningar under de särskilda styckena ha sådana synonymer och
grammatikregler, till vilka ofta behövt hänvisas och vilka Mr.
Charleston vid sin undervisning funnit vålla oss svenskar särskilda
svårigheter, sammanställts samt utförligare diskuterats och
exemplifierats. Man kan dock ifrågasätta, huruvida icke särskilt det
grammatiska partiet skulle ha vunnit på att hållas ännu striktare
utanför skolgrammatikornas innehåll, än som skett. På ett och
annat ställe blir det i sak endast vad som står i Elfstrand eller
H.-Z. Någon gång synes mig t. o. m. den av utrymmesskäl
starkt förkortade framställningen vara underlägsen de nämnda
grammatikornas, t. ex. § 3, regel 2 (jfr nedan I) Å andra sidan
innehålla de diskussionsmässigt framställda utredningarna ofta
mycket värdefulla komplement till skolgrammatikens framställning.
Jag tänker särskilt på sådana partier som frågan om artikeln vid
abstrakta subst. och vid måltiders namn, översättningen av sv.
’man , gerundium eller part. vid satsförkortning, bruket av
imperfektum och perf. (typen ’who invented the téléphoné?’), av enkel
och progressiv verbform, delvis även framställningen av skall och
will, — En mängd värdefulla grammatiska upplysningar, kanske
de intressantaste, finner man även i anmärkningarna till de
särskilda styckena, men dessa ligga tyvärr begravna där på grund

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:49:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1917/0280.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free