Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 12 - Anmälningar och recensioner - Ivar Belanner. Björkelund och Danielsson, Fortsättningsbok i engelska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i 2 6 anmälningar och recensioner
Antagligen äro många stycken hämtade ur eng. böcker,
ehuru därom ingenting säges, och de, som möjligen äro skrivna
av författarna själva, ha väl blivit genomsedda av kompetent
person, engelsman eller svensk, så att språket är korrekt. Annars
skulle man vara frestad att ställa sig frågande inför en del
uttryck och konstruktioner (flera finnas antagligen vid noggrant
nagelfarande), av vilka somliga ej äro i överensstämmelse med
våra lexikon och grammatikor, vilket helst bör vara fallet i en
sådan lärobok. Anmälaren har antecknat följ. från hastig
genomläsning: (s. ii r. 9) Saturday afternoon is half-holiday [> S. a.
is a holiday or S. is a half-holiday]; (s. 14 r. 27) thrice [f >
three times]; (r. 31) it all continues with the buzz of the
electric trains [båda visserligen ur Daily News, men . . .]; (s. 38
r. 3) and the barge slowly moved [> moved slowly] across the
water; (s. 39 r. 19) might judge the quality of them [> their
quality]; (s. 41 r. 4) Harold, the eldest son [> H., eldest son]
of the great Earl Godwin; (s. 49 r. 24) After Becket’s death he
was made a saint [> After his death B. was...]; (s. 55 r. 1)
So important did Edward the First. .. consider [> So imp. E.
the F. considered]; (r. 9) the men had to practice [> - tise] at
them on one day in each [> every] week; (s. 57 r. 6) Elizabeth
objected to being landed at the Traitor’s Gate [> at Traitors’
Gate]; (s. 62 r. 7) Many a holiday did he spend [> he spent]
there; (s. 67 r. 15) But out on [> in] the fields; (r. 17) A little
heap of leaves . . . exposes ... a fieldmouse, that [> which] starts
frightened . . . ; (s. 68 r. 5) every one’s [> everyone’sj; (s. 69 r.
9) Burns has left. . . the most beautiful songs that have ever
been [> that were ever] written; (s. 121 r. 26) jokes with the
children [> jokes the children]. Från svenskan har antecknats
(s. 125): Emedan engelskan är det mest utbredda av alla språk ... .
har det [> den] förutsättningar . . .
Mot ordlistan är på det hela taget ej så myckt allvarligt att
anmärka, men del småsaker torde ändå behöva påpekas som
varning för framtiden. — Samma fel, som av lektor Edström
(Ped. Tidskr. 1914 s. 358) påpekats i nybörjarbokens ordlista,
nämligen att den sekundära, för tillfället lämpliga översättningen
placerats först, vidlåder även denna i somliga fall, t. ex. (s. 4)
stränge (land) främmande, märkvärdig; (s. 7) blind blind; blända;
(s. 14) ruin ruin; förstöra, ruinera, ödelägga — texten har »near
the ruins». — Somliga översättningar äro misslyckade eller
felaktiga: (s. 2) hot (meat) het, varm »lagad» i motsats till cold
meat [är det ej lagat?]; (s. 3) and wcHl set y ou up »så ska vi
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>