- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtioåttonde årgången. 1922 /
124

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Anmälningar och recensioner - Sigurd Segerström. Paula Feuerharmel und Hilma Jusander, Lauri, Die Geschichte eines Schweizerbuben

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

128 anmälningar och recensioner 1 25

att få lärjungen att verkligen ta del av upplysningarna i noterna,
bör det kommenterade ordet (frasen) om möjligt vara markerat
med t. ex stjärna i texten. Skillnaden mellan nordtyskt och
schweiziskt språkbruk kunde i flera fall lämpligen ha påpekats.
Detta gäller särskilt ordgeografin. Man må på grammatiskt
område vid lektyren exempelvis observera prepositionerna,
konjunktiven, würde i villkorssats, ordföljd m. m.! Textens
kommatering är något »fri». Detta får kanske dock skrivas på
författarinnans konto.

Uttalsbeteckning kunde överhuvud förekomma oftare. Några
fel ha annoterats. Rätta till: s. i. pne:’v, vpve1 (även
accentfel!), 4. faji\

Den, som använder boken, måste noggrant inpränta hos
lärjungarna, att kommentaren ej befriar från användandet av lexikon,
då kuriöst nog ej grundbetydelsen angives i noten utan blott
den för det föreliggande fallet lämpliga översättningen.

Här nedan några påpekningar rör. not-erna. (För övrigt
hänvisar jag till doc. Heinerz’ recension i n:r 1 av Moderna
Språk 1922). S. 2. 17. ermitteln. Bättre: ta reda på. — 9. 7.
hinwerfen ung. = (litet vårdslöst) framkasta. — 10. é. Se Pauls
WB rör. in Ehren, auf Erden, in Gnaden m. m. — 12.21.
zustehen = auf jmds Seite treten, für ihn Partei nehmen. Ej fullt
likvärdigt med beistehen. Bättre: »stå på min sida». Uppgiften:
»ungebräuchlich für beistehen» torde därför korrigeras. — 14. n.
»ins Haus hemma.»(!!) Jfr texten: »Sollten Sie Arbeit ins Haus
wünschen». Detta betyder: »Skulle Ni vilja få arbete lämnat
hem till Er». (Det går ej an att vara så kortfattad i
kommentaren, att man bibringar eleven rent av felaktig uppfattning av
ett uttrycks innebörd!) — 23. 31. >nahm einen grossen Schwung
= lyfte sig(/?)>\ Ung. == »svingade sig i ett tag långt ut»? —

64. 12. woran man ist mit dir. Ung. = »var man har dig». —

65. 26. Komma före »ämna»! — 68.22. Käserei = »Ort, wo
der Käser (= der Käse bereitende Senn) arbeitet». — 70.21.
Föhn. Obs.: regnvindI — 71.26. Herrgott. Förekommer redan
56. 16. — 72. 30. aufächzen = jämra till. Jfr auflachen,
-jauch-zen, -stöhnen, -schreien. — 74-3- »Obertobel Ortsname».
Missvisande. Ordet »Tobel» har ej fullt förlorat sin karaktär av
släktnamn (jfr im Obertobel!) utan intar en mellanställning.
Schweiziska orts-, resp. familjenamn uppstå emellertid ofta på detta
sätt: Andermatt, (Interlaken), Imboden. Föreligger ej tryckfel,
skulle steget vara taget fullt ut 107. 19: in Obertobel. Tobel
m. = »Waldschlucht. Noch bayr.— öst.—schwäb.—Schweiz. In
neuerer Zeit auch schriftsprachlich». — 77. 17. den Augenblick

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:51:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1922/0128.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free