Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 8 - Anmälningar och recensioner - Nils Holm. Gösta Montelin, Tysk litteratur i historisk framställning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2 6o ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER 2 I i
2 I i
att verkligen lära känna dem. En översättning, om än förträfflig,
kan likväl aldrig ersätta originalet. Mot här föreliggande urval
kan även anmärkas, att det på grund av vår lyriska
översättningslitteraturs fattigdom blivit ej blott så ofullständigt utan även
så föga representativt. Vilken föreställning kan man t. ex. få
om Falke genom de tvenne diktprov, som här meddelas, eller
om Hofmannsthal genom översättningen av den enda lilla dikten
»Die Beiden»?
Då en bok skall användas i undervisningens tjänst, är det
tydligen av vikt, att största möjliga omsorg nedlägges på
korrekturläsningen. Genom större noggrannhet i nämnda hänseende
kunde i här föreliggande arbete åtskilliga felaktigheter undvikits.
Den knapphändiga tryckfelsförteckningen i slutet av boken
upptager blott en mindre del av de i denna verkligen förekommande
tryckfelen. I den litteraturhistoriska översikten (1), som
anmälaren mera ingående granskat, har han noterat följande. Sid.
15, rad. 24, står C. A. Nyblom i st. f. C. R. Nyblom. Den
sengrekiske epikern Musaios, Heros och Leanders skald, har fått
sitt namn förändrat till Musaion (sid. 20, rad. 34). Sid. 12, rad.
23, står »Rostem und Sudrak» i st. f »Rostem und Suhrab»;
sid. no, rad. 3, »Die Schleier der Beatrice» i st. f. »Der Schleier»;
sid. 125, rad. 30, »Die Schmetterlings Schlacht» i st. f. »Die
Schmetterlingsschlacht»; sid. 126, rad. 14, »Drei Reiherfeder» i
st. f. »Die drei Reiherfedern»; sid. 128, rad. 12, »Der
Friedensfest» i st. f. »Das Friedensfest»; sid. 130, rad. 19, »Rautendelen»
i st. f. »Rautendelein»; sid. 122 och 130 »Klostret i Sendomir» i
st. f. »Das Kloster bei Sendomir»; sid. 150 »Alexander i Babylon»
i st. f. »Alexander in Babylon»; sid. 154 »Anna Hollmans
Untergang» i st. f. »Der Untergang der Anna Hollmann».
En del tryckår i översikten synas också mindre korrekt
angivna. Wilhelm Hertz1 »Bruder Rausch, ein Klostermärchen»
utkom 1882, ej 1862; hans »Spielmannsbuch» 1886, ej t866
(sid. 41, rad. 2 och 7). »Der Schimmelreiter» var Storms sista
verk och utgavs 1888, ej 1880 (sid. 79, rad. 23). För C. F. Meyers
»Plautus im Nonnenkloster» och »Die Richterin» angivas (sid.
86, rad. 27 — 28) tryckåren 1862 och 1865 i st. f. 1882 och
1885. I sammanhang härmed må påpekas, att »Erinnerungen
von Ludolf Ursleu dem Jüngeren» (1893) ej var Ricarda Huchs
»första arbete» (sid. 145). Nämnda roman hade föregåtts av
tvenne dramer: »Der Bundesschwur» (1891) och »Evoë» (1892).
Gustav Frenssens »Hilligenlei» utkom 1q05, ej, som här (sid.
153, rad. 24) uppgives, 1906. I många fall har det varit
omöjligt för anmälaren att kontrollera tryckårens riktighet, emedan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>