- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtionionde årgången. 1923 /
314

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 10 - Ivar Belanner. »V-ljudet» eller »F-ljudet» jämte den alfabetiska ordningen - Anmälningar och recensioner - Erik Brate. Emil Olsen. Valda stycken ur Snorre Sturlassons författarskap

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

314 ivar belanner

BL (s. 8) järv, djärv, järn, järpe; älv, (s. 11)
förgäves, förgänglig ;

KV (s. 17) bägge, sjätte, själv (men se ovan 5);

Z (s. 11) gård; (s. 51) avdagataga, alla-

handa; (s. 55) av daga, akter;

’N (s. 6) (s. 10) våld, vrång;

Re (s. 15) håv, hård;

Ri (s. 13) förgäves, förgäng lig;

Su S (s. 23) älv, älva, älg (men Ä älva); (s. 43)
varav, varefter, varandra (Su =); (s. 48) håv, hård (Su = );
(s. 49) jäv, Jama, jäst (Su =).

Det är ju en enkel sak att ändra detta i kommande
upplagor.

Landskrona dec. 1923. Ivar Belanner.

Anmälningar och recensioner.
Valda stycken ur Snorre Sturlassons författarskap,

översatta av Emil Olsson, Lund 1923. Skrifter, utg. av
Modersmålslärarnas förening.

Ur Snorres Edda har blott Tors fiskafän ge och Balders
död återgivits, ur Konungasagorna ett flertal stycken, som
dels röra Sverges historia, dels Norges enande och kristnande
(Om Ingjald Illråde, Slaget i Haf(r)sfjorden, Ur Håkon den godes
historia, Konung Olav Tryggvessons frieri, Ur skildringen av
slaget vid Svold, Om Torgny lagman, Om Dala-Gudbrand, Slaget
vid Stiklarstad). För att spara utrymme har ju ett och annat
för sammanhanget obehövligt utelämnats från Snorres text, varav
prof. E. Olsson nyligen översatt Kon ungasagorna i deras
helhet. Att det är en god översättning, som därmed lämnats
allmänheten, därom vittnar ock detta urval, som med trohet
återger originalet. I fråga om försvenskningen av de fornnordiska
namnen kan jag visserligen icke dela översättarens grundsatser,
varom jag uttalat mig i min anmälan i denna tidskrift 1923, s.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:51:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1923/0316.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free