- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextioförsta årgången. 1925 /
238

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 8 - Anmälningar och recensioner - Otto Rohnström. Fransk skollitteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

anmälningar och recensioner 2 i i

eller som språkövning och prov för uppflyttning till högre klass.
Det blev nödvändigt att koncentrera undervisningen på
textläsning för att nå det mål, som ju under alla omständigheter är
det främsta för vår språkundervisning över huvud, nämligen att
bibringa lärjungarne förmåga att förstå en text på det
främmande språket. I jämförelse därmed bliva naturligtvis de andra
arterna av språkfärdighet, förmåga att förstå utlänningen och att
kunna meddela sig med honom muntligen eller skriftligen, av
underordnad betydelse.

Men även om man fasthåller detta — förmåga att förstå en
främmande text såsom det främsta målet för all
språkundervisning — står det dock för den erfarne språkpedagogen klart, attr
särskilt när det gäller ett sådant språk som det franska, detta
mål icke kan nås blott genom ett ensidigt studium av texter
med eller utan översättning till modersmålet. För att
språkkunskaperna skola bli någorlunda fasta och uppfattningen av den
främmande texten säker och korrekt, är ett ganska intensivt
grammatikstudium av nöden. Och detta grammatikstudium får
icke vara av uteslutande teoretisk art: detta studium måste
därjämte resultera i praktisk språkfärdighet. (För att taga ett till
hands nära liggande exempel: eleven bör icke blott på förfrågan
kunna svara, att ett reflexivt verb i franskan har être till
hjälpverb, han bör också genast utan att tveka angiva de rätta
språkformerna, orn man ber honom översätta: han har roat sig, vi ha
gått vår väg, han har misstagit sig, han har satt sig o. d.)

Men denna språkfärdighet kan förvisso icke nås utan
praktiska övningar. Dessa måste utgöras såväl av talövningar som
av skrivövningar. Och dessa sistnämnda kunna visserligen med
stor fördel bestå av diktamensövningar: sådana äro särdeles i
franskan av utomordentligt gagn. Men det ligger i sakens natur,
att även översättning, muntlig såväl som skriftlig, från
modersmålet till det främmande språket, har sin stora nytta, ja, är
alldeles nödvändig för att skänka undervisningen gott resultat.
Det torde nämligen mångfaldiga gånger ha visat sig med all
önskvärd tydlighet, att utan ordentlig grammatisk exercis och
därmed sammanhängande tillämpningsövningar kunskaperna i
franska bli alltför ytliga, alltför lösliga, och, framför allt, att de
sålunda vunna kunskaperna alltför snart förflyktigas.

Såsom underlag för extemporalieövningar i franska, muntliga
och skriftliga, kunna med fördel användas ett par arbeten, som
sett dagen under föregående läsår, och som härmed anbefallas
ät vederbörande lärare. Det ena av dessa är ett urval av stu-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:52:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1925/0244.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free