- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextioandra årgången. 1926 /
176

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 6 - Birger Palm. Praktisk och teoretisk språkundervisning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

1 76

BIRGER PALM

som med nödvändighet gör temaskrivningen till en halvt
passiv, halvt groteskt »förståndsmässig» överflyttning av
svenska ord till tyska eller engelska. Sedan man väl vant
sig vid en mekanisk överflyttningsmetod, tillämpar man denna
även på ett stadium, som borde förutsätta en större förmåga
av självständigt tänkande. Om lexikonet icke behandlas
med såväl förstånd som känsla, blir resultatet till slut, med
den ständiga växelverkan, att öra saknas både för
modersmålet och det främmande språket.1

Värdet av att kunna tillgodogöra sig — i skolan som i
livet — ett sådant hjälpmedel som lexikon underskattas
säkerligen icke på något håll. Så mycket mera kunde man
tycka, att prov på denna förmåga trots allt verkligen bör
visas i studentexamen. Något avgörande prov härpå utgör
icke en översättning till modersmålet, än mindre naturligtvis
en reproduktion eller en fri uppsats. Vi vilja icke alls tro
på det saliggörande i en föreslagen övergång från stilprov
till översättning (med enspråkigt lexikon) från det främmande
språket. Att reda sig med det latinsk svenska lexikonet är
kanske en konst; att reda sig med ett enspråkigt tyskt eller
engelskt lexikon är kanske också en konst, men just inte
mycket att öva sig i, eftersom man i levande livet i regel
begagnar den förnuftigare genvägen att slå upp främmande
glosor i en ordbok, som lämnar motsvarande svenska glosa.
Stilprovet utgör ett icke oävet praktiskt prov — om det har
någonting av livets friska färg över sig och icke doftar av
gamla luntor. Historiska anekdoter, apokryfiska pojkbrev —
bort det! Någonting i uppsatsväg — men icke en s. k. fri
uppsats, utan en tillämpningsuppgift i form av lagbunden
överflyttning av idéinnehållet i en given svensk passus. Den
fria uppsatsen gynnar ensidigt de mera artistiskt-formellt lagda,
och egentligen skulle det bli just av denna kategori, som
man kunde vänta sig en värdeprestation vid översättning

1 Man kan alltså mycket väl förstå, att quousque-tandemisterna med
Viëtor i spetsen först fullkomligt utdömde översättningen till främmande
språk och sedan (delvis) även översättningen från främmande språk. .

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:52:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1926/0184.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free