Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 6 - Birger Palm. Praktisk och teoretisk språkundervisning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
praktisk och teoretisk språkundervisning i 7 i
till modersmålet. Reproduktionen är ett gott medel att
öva tungan; som konkret företeelse har den icke tillräckliga
rötter i verkligheten.
En om icke absolut gyllene så dock förnuftig medelväg
mellan den själlösa, helt och hållet på ord- eller glosboken
vilande översättningen av tillrättalagd svensk text och det
detalj föraktande fria fantiserandet över ett givet tema utgör
den s. k. retroversionen (Rückübersetzung). Retroversionen
kan läggas så, att å ena sidan de mindre viktiga detaljerna
fä maka åt sig för de större grunddragen, medan å andra
sidan ursprungstextens innehåll får tåla vid den lilla
förvanskning, som är nödvändig för att det inte skall bli fråga om
ett utantill-upprepande av bokens ord men väl ett visst mått
av självständigt tankearbete. Retroversionen äger rum under
förhållanden, vilka förefalla ganska naturliga: ett bekant
material av glosor och idiomatiska uttryck föreligger; somligt
av detta material finns endast undermedvetet till hands, men
erfordrar ej någon alltför kraftig stöt för att bli aktuellt.
Vid försöket att med det förefintliga materialet av ord och
fraser återge på svenska framställda idéer äger ingen vanlig
Översättningsprocess rum, snarare blir det ett försök att låta
tankeinnehållet i dess helhet byta yttre form. Det blir icke
så mycket en överflyttning ord för ord med ett segt
fasthållande vid den svenska språkdräkten, fastmera en för
ögonblicket lämpad omgruppering av det främmande språkets
begreppsbilder. Denna form av övning skiljer sig från
reproduktionen just däri, att man tvingas till en omgruppering,
varemot den vanliga reproduktionen antingen ger fantasien
alltför lösa tyglar eller också intet annat blir än en
osjälvständig eftersägning, mer eller mindre god alltefter minnets
beskaffenhet. Under förutsättning att dylik retroversion övas
mycket flitigt, bör en viss frigjordhet kunna uppammas, som
något rubbade tron på tvenne språks absoluta koncentricitet.
Om sedan de skriftliga övningarna ständigt anslöte sig till
under textstudiet inlärd fraseologi, med undvikande av sådant
12 — 26305. Pedagogisk tidskrift 1926. Hüft. 6.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>