- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextioandra årgången. 1926 /
257

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 9 - Bernhard Risberg. Elof Hellquists försvenskningar av forngrekiska diktverk. I

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Elof Hellquists försvenskningar av forngrekiska
diktverk.

Av Bernhard Risberg.
I.

Sedan professorn i nordiska språk i Lund Elof Hellquist
år 1922 hade fullbordat sitt stora, mer än 2500-spaltiga
språkvetenskapliga verk »Svensk etymologisk ordbok», vilket av
kompetent bedömare betecknats som ett verkligt
nationalverk, överraskades den litterära världen av att i oavbruten
och tät följd få från samma hand mottaga en rad poetiska
översättningar, nämligen — förutom »Dikter av äldre och
nyare germanska skalder» (1924) och det isländska
»Lod-brokskvädet eller Krakumäl» (1926) — fyra tolkningar av
grekiska diktverk, Hesiodos’ »Verk och dagar», Hesiodos’
»Theogoni», Kallimachos’ »Hymner» och »Striden mellan
grodorna och mössen», som utkommo i denna ordningsföljd
åren 1923, 1924, 1925 och 1926.

Denna utomordentliga produktivitet på vers överraskade
desto mer, som det ej var bekant, att Hellquist tidigare sysslat
med versskrivning. Hans närmare vänner äro dock ej
okunniga om, att han redan som skolyngling visat lycklig
versbegåvning och även anonymt fått dikter tryckta. Icke desto
mindre torde det vara högst ovanligt, att en man, efter att
under ett fyrtiotal år ej ha sysslat med diktandets konst,
nära sextio år gammal för första gången offentligt framträder
med alster på vers — låt vara översättningar. Första
uppslaget synes också ha varit rent tillfälligt. Han uppger själv,
att han för en kulturhistorisk uppsats behövt ett par citat ur
Hesiodos »Verk och dagar», och då han fann den gamla
översättningen från 1813 (av en rektor Boman)
otillfredsställt 7— 26417. Pedagogisk tidskrift 1926. Haft. 9.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:52:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1926/0265.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free