- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextioandra årgången. 1926 /
271

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 9 - Albin Hansson. Tyskt teateruttal norm för uttalet i tyska skolor

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

TYSKT TEATERUTTAL NORM FÖR UTTALET I TYSKA SKOLOR 27 I

Det är alldeles uppenbart, att uttalet bör vara detsamma i
samma skola och helst även i hela landet. Frågan är då:
Skola vi äldre och medelålders lärare giva vika eller skola
de yngre göra det? Skall uttalet i svenska skolor för
närvarande regleras efter vad som i Sverige ansågs riktigt för
30 år sedan, då ansträngningarna att skaffa tyskarna ett
enhetsuttal just hade börjat, eller skall uttalet regleras efter de
föreskrifter, som tyskarna på den allra senaste tiden lyckats
ena sig om, och som vunnit så stort erkännande, att de
gjorts till norm i de tyska skolorna?

Svaret synes mig självklart. Vi böra i Sverige antaga
det uttal, bakom vilket står en verklig tysk auktoritet. Och
Bühnensprache är därför det enda uttal, som kan komma i
fråga. Om vi resolut ansluta oss till teateruttalet, behöva
vi icke i Sverige anordna några uttalskonferenser för
reglering av tyskt uttal utan kunna överlåta detta arbete åt
tyskarna. Att svenska skolboksförfattare äro långt ifrån eniga
och att nästan varje svensk skolboksförfattare, stödd på
privata tyska auktoriteter, förordar sitt speciella uttal, visade
lektor KorléN vid sin förtjänstfulla aktion för enande av
svenska läroboksförfattare dels i M. S. 1912 dels vid
lärar-mötet i Norrköping samma år.

Ännu ett skäl för fullständig anslutning till teateruttalet
må andragas. Teateruttalets g-uttal är lättare att bibringa
svenska skolpojkar än något annat uttal av g. Då vi svenska
lärare i tyska ha så ojämförligt mycket viktigare saker att
lära våra disciplar än ach- respektive ich-ljud i Tag och liegt,
synes det mig, att det även ur bekvämlighetssynpunkt är
lämpligt, att vi ansluta oss till Bühnenaussprache.

Jag vet dock, att det nu liksom 1912 finnes många
svenska lärare, som icke ännu anse tiden mogen för en
allmän övergång till Bühnenaussprache beträffande uttalet av g.
Alla kunna väl emellertid vara ense om, att det är lämpligt,
att vi under den närmaste tiden med uppmärksamhet följa
utvecklingen i Tyskland. Om alla göra det, torde det enligt
min mening icke dröja länge, innan svenska läroboksförfat-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:52:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1926/0279.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free