Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 7 - Anmälningar och recensioner - Otto Rohnström. Fransk skollitteratur - Vilh. Vessberg. Otto Brandt. Slesvig-Holstens historie
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER I 8 I
I 8 I
cöté de la plaine comrae disposés ä s’en retourner par ou ils
étaient venus.» »Se donner au diable» betyder visserligen, enl.
Larousse, »se donner beaucoup de mal pour réussir,» men det
betyder också »se désespérer, s’emporter avec fureur», t. ex.
»Quelle viel je me donne au diable» (»det ger jag tusan!» eller
något dylikt).
Lamartines skildring av hur Marséljäsen blev till, är
fullständigare i Brusewitz’ läsebok. Just slutet av framställningen,
som förklarar ursprunget till sångens namn, la Marseillaise, kunde
gärna ha medtagits. Den lilla vackra berättelsen ur Hugos Les
Miserables, La Poupée. de Cosette, som lektor Collin här
upptagit, försvarar väl sin plats. Egendomligt nog har Hultenberg
icke tagit den med i sin skolupplaga av Les Miserables. En
god provbit av Hugos prosastil ger också den berömda
skildringen av striden mot jättebläckfisken ur Les Travailleurs de la
mer. Berättelsen av Stendhal om Mozarts Requiem förstöres
i någon mån av den absolut oriktiga uppgiften (S. 82, r. 8):
»Enfin, 1’ouvrage fut achevé!» Det är från musikhistorien
välbekant, att Mozart icke har fullbordat verket. I den originella
och intressanta berättelsen av Balzac, La Reine du désert (ur
Scenes de la vie militairé) är, S. 94, r. 22, textens sammanhang
vanställt genom ombrytningsfel, som icke blivit rättat, varken i
kommentaren eller i några »Errata».
I notisen om Maupassants skriftställarskap, S. 218, borde
väl Maupassant ha prisats först och främst såsom
novellförfattare. Ty det är ju just genom sina kortare berättelser, sina
noveller och sina »contes», som han vunnit sin största
berömmelse och popularitet. Hans romaner, så märkliga de än äro,
komma först i andra rummet.
Såsom slutomdöme om lektor Collins läsebok må sägas, att
den innehåller en hel del goda och lämpliga texter, av vilka
flera publiceras för första gången i svensk skoledition, att
kommentaren är omsorgsfull och tillräcklig samt att bokens utstyrsel
är god. Den kan alltså med skäl rekommenderas till det bästa.
O. R.
Otto Brandt: Slesvig-Holstens Historie i grundrids.
Au-toriseret overssettelse ved Ebba Brandt f. Bartholin. 1926.
Walter E. Mühlaus forlag. Kiel.
Det är en rätt märklig företeelse, att ett tyskt arbete i
denna ännu aktuella historia utkommer i dansk översättning.
Orsaken framgår av de många berömmande anmälningarna från
15 — 27373. Pedagogisk tidskrift 1927. Häft. 7.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>