Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 7 - Gunnar Freudenthal. Fällor i översättningsprovet - Anmälningar och recensioner - Georg Brandell. H. E. Fosdick. Karaktärsdaning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2 OO
GUNNAR FREUDENTHAL
Det översättningsprov vi behandlat skulle kunna
karaktäriseras som ett syntaxprov. Det håller sig i stor
utsträckning till de av naturliga skäl i realskolan minst tränade
språkföreteelserna. Av denna anledning bör det anses som ett
svårt prov å realskolestadiet. Minst 10 å ii av provets 130
ord utgöras av typiska besvärligheter.1
En av undervisningsmetodens allra viktigaste uppgifter
är att på lämpligt sätt hushålla med lärjungens
uppmärksamhet. En övningsprocess fylld med uppmärksamhetschocker
är oekonomisk, vilket följer av satsen om uppmärksamhetens
begränsning (se ovan!). Språkundervisningen bör därför aldrig
få karaktär av dressyr på fällor o. d. En skriftlig
översättningsövning på realskolestadiet bör nöja sig med ett och annat
stickprov på kursens yngsta moment och lämna möjlighet till
god uppmärksamhet även på äldre övningskomplex. En
svensktext som den behandlade synes som övningsuppgift
oekonomisk. Däremot torde den ej vara oäven att
analyseras, översättas och inpluggas till stödmaterial vid
behandlingen av en del tyska syntaktiska vändningar.
Översättningsuppgiftens lämplighet som prov är en sak,
som ej har med mitt ämne att göra.
Anmälningar och recensioner.
H. E, Fosdick. Karaktärsdaning. Översättning av teol.
d:r J. Lindskog. Stockholm, Sveriges kristliga studentrörelses
bokförlag. 208 sidor. Pris häft. 2: —, inb. 3: —.
Boken innehåller tolv essäer, vari författaren, som är präst
i New York, behandlar karaktärsdaningen med inneslutande även
av självuppfostran. Man skulle kunna säga, att boken handlar
om hurudan levnaden bör vara, och att den således har ett
allmänt etiskt innehåll.
1 En sak för sig är, att den grammatiskt korrekta översättningen av
provet förefaller som ett något tvivelaktigt exempel på idiomatisk tysk
text.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>