Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Anmälningar och recensioner - Arne von Koch. Carl O. Koch och Karl Kärre. Det engelska språket
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER
5 1
be] overtaken by the police (jfr 298 she was fearful lest he would
[should (might) think]. 400 And so insisting then that they go
— [should go]. — II 8 — — was demanding that he marry
[should m.] her.— C. Br. 34 suggested that he try [should t.] —
191 The old man asked that I teil— [should t.] (Även efter en
presensform: 270 — — asks humbly that he be [may be]
list-ened to). — Sh. Anderson, Winesburg (1919) 15 commanded
that he dress [should d.].
^T alspråket har naturligtvis i ännu mycket högre grad än
det vårdade språket frigjort sig från grammatiska hänsyn. De
starka verbens perf. part. har t. ex. i de flesta fall utträngt
im-perf.-formen, så att det heter I bin för I tv as, I done för I did
o. s. v.» Det första ordet bör ändras till vulgär språket. För
övrigt motsvarar I bin — enl. Mencken — ej I ivas utan I have
been (med hjälpv. utelämnat). (Tema: be, was, bin el. ben; do, done,
done el. did. Några andra: begin, begun, began; bite, bitten, bit;
bring, brought el. brung el. brang, brung; cling ’fästa sig’, clung,
clung; cling ’klinga’, clang, clang; fly, flew, flew ; flow, flew, flow ed;
give, give, give ; rise, riz el. rose, riz).
S. 102. — I fråga om uttalet kunde förtjänat påpekas, att
amerikanskan i åtminstone ett avseende har ett givet företräde
— beträffande tydlighet, icke välljud — framför engelskan,
nämligen genom sitt förhållande till r-ljudet. Under det att
Standard English ej skiljer mellan t. ex. alms och arms, aunt och
aren’t, father och farther, höres i amerikanskan, utom i vissa
trakter, i de med r stavade orden ett sorts r-ljud. Detta
definieras av V. Martin (den amer, medarbetaren i A Dictionary of
Engl. Pronunc. with Amer. Variants av Palmer-Martin-Blandford)
som »a Jretroflex’ [9], i. e. a. variety of fe] which is produced while
the tip of the tongue is raised and slightly cur led back.»
S. 113. — Vid omnämnandet av att h i uddljud bortfallit
under den ne. perioden i »samtliga dialekter utom de allra
nordligaste», hade varit skäl att påpeka, att (enl. Wright, E. Dial.
Gr. § 357) i övriga dialekter ord, som ursprungl. började med
vokal el. h, ofta vid stark betoning uttalas med initialt h-ljud.
— På s. 85 borde ha framhållits, att en cockney inte blott drops
his aitches utan även uttalar onödiga ^-ljud. Detta gör han
förmodligen både av nyssnämnda skäl och när han vill tala ’fint’.
I det s. 86 anförda cockney-språkprovet ur B. Shaws »Pygmalion»
förekommer, eget nog, ej något exempel på ord med dylikt h.
S. 125. — »Uttalet av oi torde bero på
spelling-pronuncia-tion. På 1500-talet beskrives nämligen diftongen i toil, point etc.
som ui -— —.» Härvid är dock att märka, att (enl. Horn, Hist.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>