- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextiofemte årgången. 1929 /
59

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Nils Holm. Ordet drotter i Fritiofs saga. Ett beriktigande

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

59 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER

5 1

Ordet drotter i Fritiofs saga.

Ett beriktigande.

I nionde häftet av denna tidskrift för 1928 har undertecknad
anmält rektor Hilding Celanders skolupplaga av Fritiofs saga och
därvid ifrågasatt riktigheten av Celanders från föregångarne
(Lindvall, Risberg, Lindblad) avvikande tolkning av ordet drotter
i tjugonde romansen (Kung Rings död).

Fåfängt bland vilda,
blodiga drotter

sökte jag friden; hon flyktade hän.
Nu står den milda
ätthögens dotter’

väntande på mig vid gudarnes knän.

Då Lindvall tolkat drotter med idrotter, Lindblad med
»hjältegärningar» och Risberg på likartat sätt med idrotter, bedrifter,
anser Celander, att ordet här liksom i fjärde sången
(»Nordlandens drotter») är liktydigt med drottar. Utan att våga göra
något bestämt uttalande i frågan kände jag mig benägen att
föredraga den förra tolkningen (idrotter), egentligen därför att jag
tyckte mig finna, att denna gåve en bättre mening. Tveksam
var jag dock fortfarande. Sedan har emellertid rektor Josua
Mjöberg i Nysvenska Studier (»Några textställen hos Tegnér»)
erinrat om ett brevuttalande av skalden om drotter (också
åbe-beropat i Svenska Akademiens Ordbok), Det åsyftade uttalandet
är tydligen det, som angående »Kung Rings död» förekommer i
Tegnérs brev till Jakob Adlerbeth av den 18 nov. 1821
(jubelfestupplagan av Tegnérs skrifter, femte bandet sid. 238). Det
heter där: »Vad drotter angår i st. f. drottar, som är mera
språk-riktigt, så tror jag det kan ursäktas efter analogien med lott,
lotter, idrott, idrotter m. fl. Jag hoppas, att den lilla
gramraa-tikaliska oriktigheten, om det annars är någon, uppväges av
versens ledighet.» Denna förklaring är ju fullt tydlig. Celanders
tolkning drotter = drottar har alltså säkert stöd hos Tegnér
själv, och för hans auktoritet måste vi ju alla, recensenter såväl
som kommentatorer, böja oss. Rektor Mjöberg anmärker litet
spetsigt, att herrar kommentatorer (väl också herrar recensenter?)
skulle haft nytta av att ta notis om den mellan Tegnér och hans
vänner förda brevväxlingen om Fritiofs saga. Häri har rektor
M. obetingat rätt. Också den, som i likhet med undertecknad
under en eller flera perioder av sitt liv grundligt studerat de
tegnérska breven, kunde nog ibland behöva uppfriska sitt minne.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:53:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1929/0067.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free