Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 8 - Anmälningar och recensioner - Nils Holm. Nils Jac. Anjou, John Berg och Cornelius Sjöwall. Svensk läsning
 
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
254
ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER	3 1 9
men kan ej värja sig för intrycket, att den måtte vara klippt ur
ett tredje klassens provinsblad. — De isländska släktsagornas
lämplighet som barnaläsning (här är inte fråga om deras värde
i och för sig) torde nog kunna diskuteras. I sin primitiva råhet
innehålla de bra mycket för vår tids uppfattning stötande och
motbjudande. Detta gäller ej minst om det stycke ur Njals saga,
som här intagits. Krigshistoriska skildringar (av fältslag o. d.), förr
vanliga i läseböcker, förekomma ej alls — ett modernt,
pacifistiskt drag. Så mycket egendomligare ter det sig då, att
ut-givarne ej väjt för de ohyggliga mord- och mordbrandsscenerna
i Njals saga. Jaktskildringen På lejonjakt i Afrika är en ganska
ruskig och bloddrypande historia, vars lämplighet i en läsebok
för barn synes anmälaren tvivelaktig. —
I I förekomma även en del korta stycken, tydligen avsedda
för skriftlig reproduktion. Möjligen kunde man ha önskat något
flera ordförklaringar; om betydelsen av en del provinsialismer
och andra rätt ovanliga uttryck lämnas ingen upplysning.
Emellertid är Svensk Läsning i stort sett en mycket god läsebok, som
förtjänar att komma till vidsträckt användning. Utgivarne ha
löst sin allt annat än lätta uppgift på ett synnerligen lyckligt
sätt. Om också anmälaren inte är fullt nöjd med allt i boken,
så är hans totalintryck därav dock det allra bästa. Med en
sådan läsebok som denna måste innanläsningstimmarne bli både
lärorika och roliga. —
Av tryckfel och språkliga inadvertenser har anmälaren i
första delen noterat följande. Sid. 180, r. 32 står hungr en; bör
väl vara hungern. SÄd. 24o r. 21 står muns spel i st. f. munspel.
Sid. 252 r. 25 har ordet för bortfallit efter »mycket». Sid. 275 r. 19
står brummande i st. f. brummade; sid. 305 r. 31 jäv i st. f. gäv;
sid. 310 r. 14 i bland i st. f. ibland; sid. 313 r. 35 förresten
i st. f. för resten. Sid. 314 r. 28 och 36 står voro; bör väl
vara vore. Sid. 315 r. 5 står närapå i st. f. nära på. Beredas
vi på sid. 328, r. 17 borde utbytas mot det korrektare beredes
oss. Sid. 332 r. 20 torde innan böra utbytas mot före. — I
andra delen har anmälaren observerat följande. Sid 46 r. 13
står vinder i st. f. vindar. På samma sida, r. 19 — 20, heter det:
»Nu var han herre, och nu var Sverige slut som självständig
stat, trodde man». Det omöjliga uttrycket »nu var Sverige slut»
(förmodligen författarinnans) borde av utgivarne ändrats till bättre
svenska: nu var det slut på Sverige. Sid. 77, r. 17 —18 synes
en eftersats ha bortfallit. Sid. 169 r. 9 står geranian i st. f.
geranien. Sid. 219 r. 19 står: »I många fall visar sig det till
utseendet så klumpiga djuret ha en otrolig förmåga att göra sig
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
 
