- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextiofemte årgången. 1929 /
309

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 10 - Fritz Hall. Språkskrivningar utan lexikon

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

SPRÅKSKRIVNINGAR UTAN LEXIKON 30

Klass 6 0 ggr I ctct 2 gg1" 3 ggr 4 ggr
; 1 1
19 elever j [Tvska......... ! 7 11 ! i
[Engelska....... . i 0 ! Q 1 6 i - 4
Ring III 1
21 elever < (Tyska......... M 6 i
(Engelska ........ I i Ts i 5 i i
Ring IV j 1
21 elever Tyska......... IS 6

konstaterat, att den som fattat innehållet vid översättningen
och är van vid talövningar i regel klarar svaren utan att ha
läst texten. Det finns pedagoger, som med skickligt
formulerade frågor kunna sätta en sådan på det hala, men det är
en omständlig procedur, och idealet bör vara att eleven lär sig
texten inte för att klara sig för tillfället utan på lång sikt,
emedan han eljest inte kommer någon vart i fortsättningen.

Radikalmedlet synes mig här vara skrivningar utan
lexikon. Eleverna skola då snart märka, att endast den
kommer framåt som ordentligt läst sin text. Och läggas de
skriftliga proven så som nu en och annan gång sker, att
skrivningar ges på visst i texten genomgånget kapitel, $å blir det
för eleverna ett livsintresse att observera, hur den främmande
texten ser ut. För närvarande gör det platt ingenting, om
man inte lärt sig den glosan eller den frasen. Allt står ju i
ordboken. Bort med den! Tänk på vad en dylik mera
in-tressebetonad läsning skulle giva. Som det nu är, vet den
som väl handskas med ett lexikon och klarar skrivningarna,
att han kommer upp, bara han något så när kan översätta
läxan. Med det tillvägagångssätt jag skisserat, är var och en
medveten om att verklig språkkunskap är nödvändig. Och
framför allt åstadkommes den rättvisa proportion, som bör
eftersträvas mellan de tre färdigheterna: att översätta (till
modersmålet), att uttrycka sig i tal och skrift.

Nå men student- och realskrivningarna då? Blir det inte

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:53:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1929/0317.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free