- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextiosjätte årgången. 1930 /
261

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 8 - Anmälningar och recensioner - Nils Ivan. Evald Dahl. Svårare ställen i de engelska studentstilarna

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3 1 o anmälningar och »recensioner



Här nedan följa några detaljanmärkningar.

Sid. 3. »Adjektiv eller particip i förbindelse med verb återgives
vanligen med adverb eller prepositionsadverbial». Regeln är
högst olyckligt formulerad. Den kan missuppfattas så, att i en
sats som »Barnet är modigt», eleverna kunde förledas att
översätta modigt med »bravely».

I allmänhet brukar man ju lära eleverna att skilja på neutralt
adjektiv och adverb på det sättet, att adjektivet står som attribut
eller predikatsfyllnad, adverbet åter som adverbial. Men i
allmänhet lämnas inga andra exempel på »predikatsfyllnad» än vid
»vara» (be). Hammarberg—Zetterström har emellertid exemplet
»He painted the table white» jämfört med »He painted the table
carefully».

Jag vill i detta sammanhang påpeka, huru svävande begreppet
»predikatsfyllnad» är. I Rebbes »Svensk språklära» talas törst
om subjektivt och objektivt predikativ (= predikatsfyllnad).
Därefter definieras subjektivt predikativ så, att det är den satsdel.
»som tillägges subjektet genom verben vara, bliva, varda, heta,
kallas m. fl.» Men så kommer ett tillägg. »Många intransitiva
och passiva verb, som ensamma kunna utgöra predikat, ha stundom
ett predikativ jämte sig. Ex.: »Pojken sprang gråtande hem».
Ett sådant predikativ kallas stundom predikativt attribut. En
lämplig benämning vore adverbiellt predikativ, emedan det på
en gång är bestämning till subjektet och predikatverbet». Så
långt Rebbe. Jag har gjort denna exkurs, därför att, som förut
nämnts, de engelska skolgrammatikorna i stort sätt behandla endast
»subjektivt predikativ» icke »predikativt attribut» eller »adverbiellt
predikativ» (Rebbe). En framställning av huru detta predikativa
attribut skall översättas till engelska, finner man hos Collin—
Fearenside: »Hjälpreda vid engelsk skrivning» sid. 24, till vilket
arbete jag hänvisar. Collin uppehåller sig emellertid uteslutande
vid sådana fall, då det predikativa attributet utgöres av ett particip
(pres. eller perf.), och för sådana fall har han en regel, som är
ungefär densamma som Dahls. Det skulle vara intressant att få
frågan utredd även i de fall, där det predikativa attributet
utgöres av ett adjektiv. I vårens engelska realskolestil stod: »Vad
det såg lustigt ut!» Flera av mina elever översatte lustigt med
funnily eller andra adverb.

Sid. 3. »så vitt möjligt». Det kanske hade varit lämpligt att
närmare förklara, varför möjligt skall översättas med engelskt adjektiv
liksom ex. under »Märk.» sid. 4. »Mer enfaldig än vanligt».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:53:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1930/0269.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free