- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextiosjunde årgången. 1931 /
158

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 5 - Anmälningar och recensioner - Carl O. Koch. Hilding Svartengren. Engelsk grammatik

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I I 8 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER

slag än det självt.» Ex. He stood cool amid the shouts.
Även detta är illa uttryckt. Är shout person eller sak? I §53
läsa vi: »Bestämda art. tillägges i regeln varje subst., som är
bestämt och begränsat ... The sum, the sky äro bestämda och
begränsade, då det för den talande finnes endast en sol och en
himmel . . . England utan art. är obestämt men the England
of the Reformation period är bestämt och begränsat.» Finns
det då för den talande mer än ett England? Det stämmer också
dåligt med vad som säges i § 55: »Då egennamn i regeln genom sin
innebörd äro tillräckligt bestämda och begränsade, taga de i
allmänhet icke best. art.» I §54 säges »Svenskan saknar i
åtskilliga uttryck best. art., ehuru subst. har attribut. . .» Som ex.
anföres under b och c »hela byggnaden, halva summan, Svarta
havet, Svenska akademien» etc. Är då den best. slutartikeln i
sv. icke en best. art.? I § SS & säger förf. »Best. art. användes
vid namn på tidningar och tidskrifter, om art. finnes i tidningens
egen rubrik. Ex. The Times etc.» Hur skall en stackars
pojk-hjärna med ledning av denna lömska regel vid översättning av
en svensk text, där Daily News eller Morning Post
förekommer, veta, om han skall sätta ut the eller icke? I § 6g står
efter ex. Britons never shall be slaves, Englishmen become
good skiers, att man använder Britons, Englishmen etc.» om
några britter, några engelsmän som representanter för hela folket. Om
det gäller hela folket som politisk, nationell eller rasenhet användes
the British, the English.» Även detta är illa formulerat, ty
Englishmen etc. är ’ = engelsmännen överhuvud taget, i allmänhet’,
under det att the English betecknar hela nationen eller några
engelsmän såsom representanter därför t. ex. The English fought
against the French at Azincourt. I § 10g B ang. substantive
ring av adjekt. med individuell innebörd säges: »The poor of this
district de fattiga i detta distrikt; a few unemployed några
få arbetslösa; poor, unemployed.» Det förefaller härav, som
förf. ville rekommendera sina elever att skviva a poor. I § 112
Märk läses: »One användes ej heller... b) efter räkneord».
Borde ha varit »efter grundtal». § 194 C lyder: »I nekande,
frågande och villkorliga satser kan will beteckna ’vilja’ även i 2:dra
och 3:dje pers.» Beträff. »frågande» satser borde ha tillagts »i
2:dra person.» § 215 definierar skillnaden mellan We hope och
We are ho pin g på så sätt, att »den förra blott nämner faktum,
den andra vill framhålla, hur förhoppningen liksom utvecklar sig

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:54:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1931/0164.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free