- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextiosjunde årgången. 1931 /
224

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 7 - Anmälningar och recensioner - Hygo Styff. Mästerskapssystemet. Praktisk lärobok i spanska

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I I 8

I I 8 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER

efter haber, nämnes 59 och 72. Komparationen behandlas sidd.
54, 79 och 99. Än översättes sid. 54 och 102. Fraser om
klockslag sidd. 67, 78 och 106. Conmigo etc. förklaras sidd.
23 och 109. Exempelsamlingen kan lätt ökas. Ibland hänvisar
förf. själv till andra sidor i boken.

Ehuru framställningen är ganska kortfattad, måste man
beteckna ett och annat som överflödigt. Så sid. 30 utsättandet av
imperativerna av haber. Dessa uppgivas ej i Munthes och Nyrops
språkläror, medan Bello-Cuervo: Gramätica castellana förklarar
dem vara föråldrade. För habed anför det sistnämnda arbetet
exempel från Santa Teresa (1500-talet). Noten om amaos, sid.
7 4 verkar överflödig. Intet nytt påpekas, och regeln fixeras ej
heller. Jfr Munthe § 46, 2.

En del är oklart i framställningen. Det fonetiska tecknet o
bör förklaras, så att läsarna ej tro, att det är lika med svenskt
o. Det är ej exakt att säga, att b och v uttalas som i svenskan.
Här kunde förf. lätt ha formulerat en förklaring. »I allmänhet
uttalas n som i svenskan», säges vidare. Varför ej meddela
undantagen? Sid. 39, not 2 säges det, att por uttrycker
bevekelse-grunden eller ändamålet. Till svårigheten att skilja mellan por
och para återkommer framställningen flera gånger (sidd. 117 och
134 etc.), men ingen närmare forklarande regel gives. En
riktigare uppfattning än ordet ändamål ger strävan, vilket användes
av Munthe, sidd. 119—120.

Dålig formulering finner man då och då. Så sid. 45:
»Ge-rundio . . uttrycker det fortfarande uti en handling» (Bättre: uttrycker
en handlings varaktighet e. d.). Sid. 70, anm. 1. bör frasen
»om det handlar om en förvärvad förmåga» utbytas mot »rör
sig om». Sid. 71 märker man de tunga översättningarna
»glädjande sig» och »havande glatt sig», vilka äro ur flera synpunkter
olämpliga. Bättre vore att upplysa, att dessa konstruktioner
motsvara svenska bisatser. Sid. 158 finnes en för sitt innehåll
anmärkningsvärd mening: »En kusin till mig, som nyss kommit
från Sverige, har med sig ett brev till er, men som han ej vet
var ni bor, tror jag ej, att han kan skicka er det i dag.» Den
här antydda situationen är alltför enastående för att de studerande
skola behöva lära en så lång mening på spanska.

Några regler behöva fixeras för att bliva exakta och kunna
läras lättare. Detta gäller bl. a. de viktiga reglerna om
vokalväxlingen i servir sid. 65 och preferir sid. 95. Visserligen ges
en översikt av verbalskemat, men en uppräkning av ifrågavarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:54:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1931/0230.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free