Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 10 - Anmälningar och recensioner - Bernhard Risberg. Hjalmar Alving. Svensk Litteraturhistoria. II, III - Karl Thunell. Ett nytt latinskt skollexikon
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
335 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER
i 8 i
nionde), men hos Fröding i ungefär var tredje. Möjligt är ju,
att jag händelsevis råkat på en Frödingsdikt med särskilt många
avvikelser. Det är nog emellertid så, att våra största skalder
redan långt tidigare reformerat äldre vanor i detta avseende.
Givetvis är det mest verbformer, passande i versslutet, som fått
omställd plats och man har mången gång svårt att ens lägga märke
till, att den rytmiskt fördelaktiga ordföljden ej är den prosaiska.
Men det är kanske redan för mycket ordat om småsaker.
I varje fall minskar det här förut sagda icke intrycket av den
största samvetsgrannhet i fråga om uppgifter och omdömen. Och
lektor Alving kan med skäl lyckönskas till att ha så väl
fullbordat detta — särskilt genom de många referaten samt
översikterna — helt visst tålamodsprövande arbete till gagn för de
många studerande, som redan på ett tidigt stadium önska en mer
detaljerad vägledning inom vår litteraturhistorias gebit.
Bernhard Risberg.
Ett nytt latinskt skollexikon.
Med alla sina stora och allmänt erkända förtjänster är vårt
vanliga latinska skollexikon — Cavallins — i hög grad olämpligt
just som skollexikon. Dess relativt rikhaltiga och synnerligen
väl valda fraseologi, dess pålitlighet och långt drivna indelning
av stoffet göra det till ett beundransvärt verktyg, som i en
erfaren arbetares hand ger förvånande resultat.
Men våra gymnasister äro inga erfarna arbetare; för dem är
»Cavallin» både för stor och för liten. De större artiklarna
bestå i deras ögon huvudsakligen av en kompakt exempelsamling
med mycket få ljusa punkter i form av översättningar. Om de
försöka översätta dessa exempel, möter där snart något okänt ord,
vars begripande erbjuder precis samma svårigheter; den
omsorgsfulla indelningen och de ytterst knappa men innehållsrika övriga
upplysningarna utgöra i stort sett ett nedgrävt pund. Valet mellan
de endast delvis förstådda möjligheterna erbjuder rika möjligheter
att ta miste — så t. ex. åtnjuter det plautinska språkmaterialet en
lättbegriplig men olycklig popularitet. Den gymnasist, som
verkligen försöker använda sitt lexikon på rätt sätt, skall i de flesta
fall finna sig distanserad av en mängd kamrater, som helt enkelt
använda det som en ordlista.
Resultatet är icke uppmuntrande, och man frågar sig med
häpnad, hur det kommit sig, att den utmärkte lexikografen så
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>