Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
y; dette künde anses for tvivlsomt, men da det hedder ayvom,
ayvotlv, dfitfiyvotlv, avyyvoia, findes der tydelige spor af y, og
voiw mâ allsä henferes lil roden yvw. lfelge regelmæssig
overgang skal y pna græsk og latín blive til Je i vore sprog; kan
er altsä det samme ord, ligesâ Itende. I alle sprogene er der
folgelig tydelige tegn pä ganelyden. Anderledes forliolder
det sig med vsepog. Her viser sig i intet sprog noget
gane-bogstav. Sanskrit liar nablias, intetk. lüften, hank. sky. Dette
ord er ganske besternt det græske, thi a = * og bh = q>,
endogsa böjningen er den samme , genit. nabhasas —
vs(pt[(f)oç’, gammelslavisk (kirkeslavisk) har nebo (stamme nebes),
intetkön, himmel. Er det beslaegtet med vt(féXr¡, lat. nébula,
tysk nebel, have vi det jo selv i Niflheim, allevegne uden
gane-lyd. Jeg kan derfor ikke give Buttmann ret i at sammenstille
det med ávócfoc, yvúifog, Çôcfoç, xvscfaç’, Ahrens (de dial. Aeol.
side 73) anser yvoqoç for en vellydsforandring fra ôvoifoç «som
yXvxvç for ôXvxvg saml. ôsvxog og lat. dulcís.» Kulin (1854,
1 hæfte side 37) sammenstiller
xvéifaç, crepusculum, sanskr. xapas, altsà Jcn, 1er, Jcsh pâ den
ene side og
xapas, ipéqaç, xpéifoç, Çô(poç altsâ Jcsh, ps, ts eller ds
pâ den anden side
uden som det synes at kunne fà rigtig bugt dermed, men vétfog
tager ban ej med. Den eneste udvej bliver, om grundformen
skulde være vjsqoç og j have fremkaldt de andre former; næppe
rimeligt. 1 Xevcaco, Àtvxôg kan jeg heller ikke tinde noget y.
l’aa latin har man lûx, lûcis, lûcêre, pâ tysk lich-t, pâ dansk
ly-s. yXàvaata synes, sâ vidt jeg kan skönne, siet ikke at
være til, men at være lavet forât forklare ylavxoç og yÀav^.
Imidlertid var det endnu muligt, at Xeíaoco eller Xtvxôg eller
begge kunde have tabt y og altsâ ej være beslægtede med lux.
Med lue- sammenligner Bopp sanskr. rue (rutsch) at lyse,
l=r. Ahrens siger om ydovnog (de dial. Dórica s. 107) «muta
cum muta pro simplici consona est in yàovnog pro âoiinoç,
quod Epirotis tribuitur ab Heraclide apud Eustath. 1122, 44.»
Jeg er mest tilbôjelig til at anse y for udfalden i ôovnog.
Ordet yf¡ bliver af Bopp forklaret sâledes :
sanskr. aaus, acc. gâm = 1 ) ko, gr. ßovg med ß for y. Samme
ord som vort ko, g = Jc
2)jord = gr. yrj, sa at acc. gám = yr¡v,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>