Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1 c. WAllITtf .
2 1). OfcLINGOR
7. MRL4 ....
29 a. -WUUFa
43. £K.....
u
—
o 1 c
“’7
et ■ :é
m
Men måske har De undladt det, fordi De sel v, når engang
Deres afhandling i Tidskrift f. Philol. afsluttes, i slutningen — som
De för har lovet — vil uddrage de almindelige resultater af
en-kelthederne og ikke vil lade dem komme frem i en polemik,
hvor det positive lettere tabes af syne, da den modsatte mening
stadig for förståelsens skyld må holdes for öje.
Med hensyn til ty ja, som efter Wimmer er = got. taujan,
ytrer De Dem derimod og henviser til Tidskr. for Philol. VII, 224.
Men have De ikke bsegge ret? Er det ikke forskellige ord, De
omtale. Det af Dem T. f. Ph. VII, 224 omtalte ord betyder
«udruste, istandsaette•> og hedder hos I). Haldorsen II, s. 399:
«Tija, (ati^a), instruere, armare, bevaebne, ruste,
istand-saette.
Tyadr, paratus, armatus, udrustet, bevaebnet.»
Men hos E. Jonsson skrives det tyg ja el. tygja (-aåa, -at), sml.
Jonsson under tygi el. tygi. Jeg har derfor i 2den udg. af
llagerups bog om dansk i Angel under töje s. 102® til Molbechs
henvisning til <■ Isl. ty a» tilföjet «(o; tygja)-. Dette tygja, tyja
findes, så vidt jeg kan se, slet ikke hos Fritzner. Med got.
taujan tror jeg derimod, at on. tjöa, tyja, tceja, tjå i
betydning-en hjaelpe, nytte, bör sammenlignes, ligeledes tyu i Eriks sjael.
lov (se Wimmer no. böjn. s. 43); derimod vil jeg ikke just
indeslå for Wimmers förklaring af stederne i rimkroniken.
Skrive-måden toygja o: tojja forekommer jo virkelig, som jeg
Anti-quar. tidsskr. 1858 — 00 s. 26b anm. 2 har bemasrket, og som
Wimmer s. 42 har optaget efter mig.
Det synes mig at va;re godt, om De til förklaringen af jysk
doll (dål\ vilde föje citater på den tilsvarende brug i tyske
sprog-arter; De har engang meddell mig sådanne.
A. Ilol tzmann har begyndt at udgive en «Altdeutsche
Grammatik», hvoraf Iste binds Iste afdeling er udkoinmet, som inde-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>