Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Wahls Geschichte der Morgenlåndischen Sprachen, samt
Eich-horns Geschichte der neuero Sprachenkunde, 1ste Abth., meo
især W. Ershines Letter on the Sacred Books & Religion
of-the Pårsi’s i Bonibay Literary Society’s Skrifter, 2det Bind.
1) Zend hvilket Navn udledes af pers. levende
var det ældste, nordvestlige Sprog, som taltes i Medien især i
den nordlige Del. På dette Sprog er Zend-Avesta forfattet
af Zo roas ter. De nyere Pårsiske Forfattere berette, at
Profetens Værk bestod oprindelig af 21 Bøger (Nosk-er), hvoraf nu
blot én er tilovers, nemlig Vendidad, som holdes for den
tyvende. Nogle Brudstykker af de øvrige udgOr, hvad
man kalder Izesneh samt Vispered og de andre Bønner
(Yaster o. s. v.), som få Navn af Q hurd ah-A v es ta
(Rhurda-Avesta). Disse fire Stykker er alt, hvad der haves i dette Sprog,
hvorom se: Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre <fcc. Traduit en
Fran^ais avec des Reraarques <fcc. par Anquetil du Perron.
Paris 1771,. 2 voll. 4to. Det 1ste Bind er i to Dele. Oversat
på Tysk af Kleuker. Mémoires de l’Académie des Belles Lettres,
Tome 31. p. 339— 442: Anquetil du Perron sur les anciennes
Langues de la Perse er temmelig indholdsløs. — Richardson;
Meiners in Commentariis Gætting. vol. 1, 2, 3.; Uennings; Will.
Jones o. fl. nægtede dels Sprogets og dels Bogens Ægthed på
ugyldige Grunde. Erskine mener Sproget var en indisk
Sprogart aldrig talt i Iran, men det er alt for langt fra almindelig
Sanskrit; med den S ura se ni Sprogart har jeg ikke kunnet
jævnføre det, men tvivler højlig, at det kan henføres til den
indiske Sprogklasse; desuden kan sporges: hvad var da Sproget
i Medien? At der på Tiden imellem Zoroaster og Anquetil
kunde opkomme Forandringer i Udtalen, indkomme arabiske Ord
o. s. v. begribes let, da det ikke var efler Zoroasters eget
Håndskrift eller efter en trykt Bog, Anquetil gjorde sin
Oversættelse; og at han ikke forstod noget af de asiastiske Sprog
tilgavns, samt skrev uden Nøjagtighed og Kritik, tilståes af
alle-At det må ligne Sanskrit er også såre naturligt.
Påzend holdes^ af Anquetil for en egen gammel
Sprogart, hvoraf blot nogle Ord haves i de pehlviske Forklaringer
af Zendavesta. Erskine sigerv det var ikke noget Sprog, men blot
den pehlviske Forklaring af den zendiske Tekst, såkaldet fordi
den skreves under eller efter Zend (jfr. post-illa).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>