Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NARREN
(går ett slag omkring honom och ser på honom utan att
lyckas väcka hans uppmärksamhet. Man höt
trum-hviiflar från gärden, han springer till fönstref).
Ah, där komma de, dina tappra landssoldater —
rätt så — takt tu, — immer grade, — ett tu, halt!
Gevär för fot! Bums! (Stampar i golfvet.) Fyra af
til! tornet att släpa ut fienden — oh sanctus
Bene-diktus, stäm upp din likmässa du skallige tjockmage,
tänd vaxljusen — sväng rökelsekaren, så där — los
med sången, så där ja! (Sjunger med ljudelig rost,
darrande på målet som en gammal präst och med näston.’)
(Gammal psahnboksmelodi.)
»Kärleken är af ett besynnerligt slag,
den sätter sig i människans hjärta.
När blomman är vissen så falla bladen af,
när människan är döder så påtas hon i graf.
Begrunder och betänker dessa orden
så länge som I vandren här på jorden.» —
Stackars Torben Oxel Hvad månde du tänka,
när yxan hviner genom din hals? Kanske hinner du
inte tänka efter om det gör ondt en gång, innan allt
är förbi?! Jag vånner jag vore din sista tanke; —
jag skulle minsann fara ned i din tunga och låta den
skrika hurra för dina bödlar, så de blefve skrämda
från vettet och ramlade hufvudstupa utför schavotten
och knäckte nacken på sig. (Kommer in i rummet.)
Kanske vore det inte så omöjligt? Kanske! —
Hvar-för skulie det inte vara lika så lätt för ett dödt hufvud
att tala som det är svårt för ett Iefvande att tiga ? —
Ett sådant ord ur en död mun har alltid haft en
underbar kraft öfver de efterlefvandes sinnen. (Med dyster
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>