Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ulom de Ryska leden — man torde kanske
kunna tillägga: samt de Ryska kretsarna — uppskattades och
bedömdes också General Bauers uppförande efter
för-tjenst.
Fältmarskalken Stenbock — då Dannemarks fånge
— besvarade på löljande sätt Strömfelts anmälan hos
honom om förloppet:
»Högvälborne Herr Baron och Öfverste!
»A.f Herr Öfverslens ankomna bref de dato
Hamburg den 25 hujus bar jag ogerna förnummit den
förtretlighet, Herr Öfversten under resan till Hamburg
arriverai, och kan dervid ej annat än agreera det sätt,
hvarigenom Herr Öfversten en anständig satisfaction
söker att erhålla. Jag förblifver
»Herr Öfverstens
»tjenstskyldigaste tjenare*)
Husum d. 29 Maj 1713. M. Stenbock.»
»P. S. J’aye parle a tout le monde qui generalement
des approuve la lage condouitte du Sieur Bauer meme les
Danois disent qu’il seroit chassé du service du Roij s’il estoist
au devoir du Roij, a scavoir si le Prince Menschencoff est
d’une ame si noble, il n’est pas à porté que je louij puisse
parler sans cela je m’en meleraij en fidell amij.
»Parlez a Goritz **) et a Mons. de Welling de nostre
rançon sans cela nous sommes perdue cette Coure est la plus fiere
du monde et nous fait milles obstacles.
»Mandez moij en amij les mesures que vous croyez que
je dois prandre et s’il est vraij que Malmbech et... ont quitte
•) Dessa begge ord tillika med namnet och hela post-scriptum äro
skrifna med fältherrens egen hand, och vi itergifva det sednare
med diplomatisk noggrannhet, för att göra läsaren bekant med
äfven de oregelbundna egenheterna i hans stafningssätt.
**) Görtz.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>