Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Torneringen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sällskapet varit sammansatt. Men denna uträkning ville, åtminstone i hufvudsaken, icke lyckas, ty efter en stunds fåfäng väntan kom tjänstgörande kammarherren ut för att begifva sig hem och sade i förbigåendet åt drabanterna: »När den herren som ännu är inne hos hennes majestät gått sin väg, får ingen passera härigenom!»
»Hvem kan den lycklige vara som midt i natten fått en tête à tête med drottningen?» tänkte han vid sig själf. »På hofvet händer mer inom några dagar än i den öfriga världen på hela månader. Vare sig hvem det vill, vänta ut honom måste jag, om han också dröjde till i morgon bittida.» Så länge behöfde han dock ej pröfva sitt tålamod, emedan dörren snart åter öppnades för en person, hvars klingande sporrar gåfvo säker underrättelse om den väg han tog. Denna hänvisning begagnade von Steinberg genast, och han fann, så snart de hunnit utom slottet, att det var grefve Claes Tott. Med någon ansträngning samt förlängda steg blef föregångaren upphunnen och tilltalad på följande sätt: »God afton, herr grefve! Det måste ha varit ett talrikt sällskap på slottet, efter ni dröjt där så länge?»
»Hör jag rätt! Är det ni, Steinberg?»
»Ja, till er tjänst.»
»Men, min Gud, hur ni ser ut! Insvept i en, jag hade så när sagt, munkkåpa upp till öronen. Jag trodde att ni, som en preux kavaljer, nu som bäst gungade den lilla prästdottern på sadelknappen.»
»Min artiga beskickning, eller hvad jag skall kalla den, är redan slutad.»
»Nå, tror ni att drottningen blir nöjd med sin nya tärna?»
»Det skall framtiden utvisa. Angelägen om henne måste hon åtminstone ej vara, ty då hade jag förmodligen fått
aflägga räkenskap när jag låtit anmäla min återkomst. Hör
på, bäste herr grefve, är det tillåtet fråga, hvilka som i afton utgjorde drottningens sällskap, och hvad man sysselsatt sig med?»
»Vi voro högst få: grefve Magnus, don Antonio, Bourdelot, kammarherren och jag. Muntert skämt utgjorde vår sysselsättning; hvar och en omtalte de lustigaste anekdoter han visste, och man skrattade rätt hjärtligt. Något hufvudämne för samtalet kan jag icke påminna mig.»
»Ni dröjde bra länge sedan de andra gått bort.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>