Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— -78 —
é ’
så obegripliga, alt de ej vågade förnya sina
frågor. Hennes djupa sinnesrörelse förrådde
något besynnerligt ocli öfvernaiurligt , som
uppfyllde dem med hemskhet.
Efter mänga suckar och snyftningar
utbrast hon-. "Jag hade kunnat upphemta sista
andedrägten från hennes mun, och ändå säga
med den Shunamitiska qvinnan: det är väl!
— Jag hade kunnat se hennes kropp höljas
af den kalla jorden och utropa: det är väl/—
Ty hvem kan ej några ögonblick uthärda den
mest älskade varelses från värö? — Men ,"
fortfor hon med en rysning, "jag har förlorat
henne här i tiden och för evigheten; detta
har förkrossat ini 11 hjerta, och uppfyllt det
med qval, för hvilka jag ej mer irodde mig
kunna bli utsatt."
Helena intogs af förfärande aningar om
Emilis öde; likväl visste hon ej hur hon
skulle ställa sina frågor i detta ämne; hon
satte sig vid fönstret, för att dölja en smärta,
som hon ej kunde besegra; men hennes
ovil-korliga suckar förrådde ett ömt hjertas
medlidande.
Susanna återvann snart så mycket välde
öfver sig sjelf, ait hon kunde i någon mån
lugna de båda resandes oro genom
meddelandet af den önskade upplysningen, så vidt
nämligen som denna var i stånd dertill. Först
omtalade hon Emilis afresa med Harrington.
Hon hade ej fått veta derom , föir än dagen
efteråt, om morgonen, då hon återkommit
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>