Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
öppnar oss tillträde hos visst folk; — tvifla
icke derpå, min vän, ty sedan en af de unga
flickorna, jag nämnde, afhört hennes
berättelse, anmärkte hon att hennes mamma sagt
sig vara förvissad, att Miss Helerla var ett
förnämt fruntimmer, emedan hon sett henne
nyttja ganska vackra spetsar och en shawl af
veritabelt merinos; säkra bevis nog, att ni
vore en gentlewoman *).""
"Ack, hvad skulle min mor hafva sagt,
om hon vetat att jag har Misstriss Harrisons
ädelmod att tacka för mina bästa egenskaper?"
"Derpå kan jag ej svara, bästa Helena;
hvad jag vet, är, att de unga flickorna
blefvo hastigt afbrutna af Misstriss Harris, en
slägting till Elmorska familjen, som äger
ingen förtjenst, utom den att härstamma från
adlig blod, och följaktligen hade ett annat,
kanske mindre orimligt säll, att bestämnia
den rang till hvilken ni borde höra."
"Misstriss Westall," sade hon, "känner
ni Miss Bruces mors familj-namn? Jag
påminner mig en slägting på långt håll, som vat
gift med en Bruce." Misstriss Westall
tycktes blifva något förlägen, och svarade att hon
icke visste det; Misstriss Harris vände sig då
till Carolina Redwood, som satt bredvid
henne, och frågade: "Miss Redwood, ni kan
förmodligen underrätta mig om Miss Bruces
slägtskap ?
/ j
*) Ordet nyttjas i samma mening om fruntimmer, som.
gentleman om karlar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>