Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1804.
97
hvilkas ändamål är att uppväcka moraliska känslor, aldrig äro,
aldrig blifva och aldrig hafva varit sann poesi. Det är ganska
naturligt, att då den moraliska känslan röres, så väcker
stycket nödvändigt intresse, och hvilken poetica han öppnar
skall lära honom,’ att det skönas natur består i att behaga
utan allt intresse. Det är för ömkligt, att gossar med talang
för poesi och som dermed befatta sig skola ega så liten
kännedom om den nations vitterhet, som lemnar oss de yppersta
mönstren, men deremot vara intagna af falska fördomar för
en nations vitterhet, som just är clen minst sköna af alla.
Jag skref ett stycke, som jag till denna (?) gång lemnade
in. Det innehöll: »Några anmärkningar vid rimmets historia»,
hvari jag emellanåt var något ovettig så väl på rimmet, som
på dess ifriga försvarare — fransoserna, Men herre min Gud
hvad jag derför fick påskrifvet! Man borde ej, hötte det,
döma öfver något blott på andras ord, och innan man kunde
tala om ett helt folkslags smak, borde man hafva läst alla
dess författare, m. fi. likartade reflexioner.
Yibergs invändning, att »skampåle» innebär nesa, var
ganska fin. Mon månne ej echafaud, som betyder det samma,
också innebär nesa? Jag ser derför intet skäl att begagna
det franska ordet i stället för det svenska, om ej för
välljudets skull, ty det senare är i detta fall platt som en
pannkaka.
Jag har genomläst Ebba von Medem och hon är i den
ton, hvari hon är skrifven, rätt bra, fast hon kanske ej är af
den renaste smaken. Jag har äfven tittat något i de der
öfversättningarna ur Kosogarten *) och de visa, att han icke
måtte vara mycket varierande af sig.
Den dagen, då du reste, föll en synnerlig poetisk anda
öfver mig. Utom en Elegi (orimmad) skref jag äfven en
Maj-visa, hvilken härmedelst underkastas din granskning.
Maj- visa’’’’’]).
Välkommen, sköna Maj, till norden
beprvdd med Floras yxl äggskrans.
*) Tysk skald, f. lTftS, professor i Greifswald ISOS, † ISIS.
**) Meddelas som prof på vännernas diktförsök med efterföljande granskning.
Doyen före drabbninyen. 7
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>