Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1806.
255
en vacker sapphisk rad. Men — i parentes — det är
förunderligt hos oss; våra lärda hafva läst latinsk och grekisk
vers i alla tider och känt qvantiteter, versmått m. m. på
det nogaste, utan att någonsin fatta med örat eller organen,
hvad alla dessa ljudskillnader betyda, just i likhet med den
blinda engelska professorn, som skrifvit en god optik. Och
nu, då man temligen allmänt börjar tala om metrisk vers,
är dock nästan ingen, som kan läsa eller höra den rätt; hela
deras nit är blott härmning. Jag gillar då mera dem, som
förkasta den metriska versen; de äro åtminstone uppriktigare;
ty hvem kan väl finna något välljud deruti, så som han
vanligen läses? Jag undantager hexametern och pentametern,
som derigenom är för dessa barbariska öron fättligare, att
hvar fot uppfyller lika lång tid, så att det blir en jämn delad
takt, men den sapphiska versen t. ex., som icke kan stampas
fram, förstår ingen sig på. Mängden stampar likväl fram
honom och gör dermed trokeerna till spondeer eller spondéen
till troké, hvarigenom bela dess naiva behag går förloradt.
Det är detta jag menade med halfhet i detta versslag. Att
en troké sättes för spondéen, går dock någorlunda an, om
den ej är alltför ljudfattig. En sådan halfsapphisk vers är det,
som Regnér*) har nästan öfverallt, och jag är säker, att äfven
lian gör sig ej annat begrepp om denna versform, än att den
skall stampas fram i takt. Derföre har ban ock ej sällan
spondéer i stället för trokéor, hvilket är ett svårare fel. Dock
händer det honom aldrig att i stället för troké eller spondé
sätta pyrrikius eller jamb, för daktylus sätta tribrachys,
ännu mindre att komma fram med en rad, som, oaktadt allt
bemödande, ej kan tvingas in iden sapphiska formen; sådant
är odrägligt.
Det är således klart, att sapphiska versen är fullkomlig i
samma mån som dess schema är otvifvelaktigt iakttaget, d. ä.
ju fullkomligare lång hvar stafvelse är, som bör vara lång,
•*) Regnér, Gu.st., f. 1748, slutl. Expeditionssekreterare, † 1819.
Prisbelönt af flera Sällskaper ni. ni., med stora insigter i så väl antik som modern
vitterhet, blef han för den kommande tiden mest betydande genom sina »Försök
till metriska öfversättningar från Forntidens Skalder». I en inledande
afhandling angaf han de första grunderna till en »stadgad översättningsteori oeh en
svensk metrik». Jfr Biogr. Lex. del. 12.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>