Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
16
gris i öster, mellan de armeniska bergen i norr och
Arabiens sydkust i söder, således uti Palastina, Fenicien,
Syrien, Mesopotamien, Assyrien, Babylonien och Arabien;
men derjemte hade den från Arabien redan i forntiden
bredt sig ut öfver Ätiopien och, genom feniciska kolonier,
öfver flera af Medelhafvets öar och kuststräckor. Under
denna stora språkstam höra tre hufvudgrenar, nemligen:
1) Aramäiska i norr, delande sig i Syriska
(Vest-aramäiska) och’ Kaldäiska (Ostaramäiska). En bidialekt
af kaldäiska, blandad med hebräiska former, finnes ock.
Denna benämnes Samaritanska.
2) Arabiska i söder, från hvars syddialekt, som
kallas Himjaritiska, At i opiska är en utgrening.
3) Hebräiska, som talades mellan Syrien i norr och
Arabia Petræa i söder, således uti Palästina. Tvenne
med Hebräiskan nära öfverensstämmande språkarter äro
Feniciska och Kanaanitiska.
2. Bland dessa semitiska språkarter finna vi nu
Kal-däiskan blott för en ytterst obetydlig del af G.
Testamentet använd, nemligen
1) Dan. 2: 4—7: 28. 2) Esra 4: 8—6: 18; 7: 12—26;
3) Jer. 10: 11. Allt det öfriga är skrifvet på Hebräiska.
Till benämningen kaldäiska synes ursprunget vara att
söka uti det hebräiska ordet Kaldäer (sing.), hvars
rot Kasd (enl. Ewald) skall först öfvergått till Kurd,
derefter till Kald. Hebräiska åter är ett ord, hvilket
somliga vilja härleda från den hebr. partikeln -a? träns, i
kraft hvaraf det om Abraham nyttjade ordet "nisry, Gen.
14: 13, skulle betyda den från andra sidan liän, nemligen
från andra sidan om Eufrat1). Sannolikast synes dock
härledningen från det ordet som var namnet på den
’) Ett stöd för denna härledning har man velat finna deruti, att
LXX öfversätter m,"m’2i’n på det anförda stället med co nfQccrtjg ("den
en utländning var").
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>