Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
39
tag existerande latinsk öfversättning. Man har också
funnit sig vid att antaga, det skulle Augustinus i denna punkt
hafva lemnat en emot uppgiften af Hieronymus alldeles
stridande uppgift. Att så vore, liar man sökt visa medelst
anförande af andra ställen hos Augustinus, hvarest han
säger, att latini interpretes voro så många, att de icke
kunde räknas, och talar om latinorum interpretum infinita
varietas och interpretum nunierositas o. s. v. 1). Härvid
är dock att märka, att, om dessa ord af Augustinus
af-såge, vare sig en flerhet af öfversättningar af bibelen i
dess helhet, eller ock en flerhet i sig innefattande en
öfversättning och flere recensioner derutaf, de i hvartdera
fallet; skulle bevisa för mycket. Hvarken af
öfversättningar eller recensioner i nämda mening eller af båda
tillsammans kunde det finnas ett oräkneligt antal. Augustinus
kan med dessa ord icke hafva åsyftat annat än de olika sätt,
hvarpå enskilta bibelställen blefvo öfversatta eller deras
öfversättning recenserad, samt deras mångfald, som man sålunda
fann hafva uti öfversättandet deltagit. Att hans tal om de
många interpretes har denna syftning, är ock endels bevisadt2)
Till den betänklighet, som vid aktgifvande på intygen
från Hieronymus sida sålunda inställer sig, komma nu ock
andra, för frågan ännu mer afgörande, hvilka ur sjelfva
det ifrågavarande hufvudstället hos Augustinus komma
granskaren till mötes. Att nemligen med de
interpreta-tiones, hvarom der talas, man har att förstå, icke så
mycket något konkret, som fast hellre något abstrakt,
icke så mycket enskilta, hela bibelen eller en större del
deraf omfattande öfversättningar, eller lika enskilta och
omfattande recensioner af en öfversättning, som fast hellre
de på denna tid gängse olika grundsatserna ocli metoderna
för bibelens öfversättning i allmänhet, detta tyckes sjelfva
De doetrina christ. 2: 11 ff.
J) Jfr O. F. Fritzsche, Herzog’s Real-Euc. XVII. 424.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>