Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
42
hvaraf man fasthöll grundtextens bokstaf så strängt, som
möjligt, utan att meningen derigenom förlorade sin
behöfliga tydlighet. Denna metod kunde då ock varit den mest
gängse, måhända isynnerhet i Afrika, hvarest författaren
skref dessa ord, och inom andra vesterländska
församlingar, under det friare, eller rentaf parafraserande
öfver-sättningsmetoder kunde blifvit gängse annorstädes, t. ex.
i församlingen i Italien, eller den i Spanien, eller den i
Gallien, eller ock samtidigt uti mer än en af dessa
församlingar. Sannolikheten af detta antagande vinner ock
ett mäktigt stöd deraf, att Augustinus annorstädes
använder uttrycket interpretatio usitata t. ex. De consensu
evan-gelistarum 2. 6&, hvarest han talar om codicibus
eccle-siasticis interpretationis usitatæ.
Ar nu detta, såsom det synes, det sannolikaste,
hvartill man i denna fråga kan komma, så skulle resultatet
vara, att en Versio Itala icke kan visas hafva någonsin
existerat, och att det mycket utbredda antagandet om
tillvaron af en sådan öfversättning haft sin anledning endast
uti en textkorruption.
C. Översättningsarbetena af Iiieronymus.
Dessa äro a. Bearbetningar af den äldre latinska
öfversättningen. Såsom redan blifvit antydt, var Yetus Latinus
ett med ganska många brister behäftadt verk. Härtill kom,
att den text, som för densamma var lagd till grund, var
ännu i det mest okritiska skick. Och af båda dessa
omständigheter hade mången för ändamålet föga qvalificerad
läsare tagit sig anledning, att efter tycke och smak, om
ock med någon ledning af grundtexten, uti de latinska
bibelexemplaren göra allehanda ändringar. Till följe häraf
blef denna öfversättning på det svåraste vanställd *) och
1) Härom säger Augustinus De doctrina christ. 2: 11: Qui
scrip-turas ex hebræa lingua in græcam verterunt, numerari possunt, latini
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>