Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
En kunde bare vække dem, saa sat den der og straalte og
lo.––––––Ellers likte de bedst at sove, — bare saan
dorme og halvsove, — latingene!–––––––––-Lizzie kunde
somme tider gi sig til at nugge og skubbe og skake dem for
at faa dem til at le lite grand.
––––––––-Det slags mynt var det ogsaa at Louis helst
prøvde at faa tak i naar han fik opgjør, eller naar han
cashed in de checks han fik fra tid til anden.
––––––––-De hadde altsaa et helt tusen av den slags
mynt. Akkurat ett hundrede var der av dem. De laa
gjemt i et net lite hus, — i en skindpose som Lizzie hadde
gjemt paa det merkeligste sted.––––––––Midt under ma-
drasen de selv laa paa, hadde Lizzie sydd saant et lurt
lite gjemsel, av tøi fra en anden madras, som saa akkurat
saadan ut som denne. — Og det huset var saa sindrig
laget at man maatte se baade en og to ganger før man
opdaget at der laa noget opbevart. — Det hadde vel hun
undersøkt. — Da hun stak dem ind der, hadde hun bedt
Louis bære ut madrasen og sope støvet av den paa
undersiden, — ja, helst paa undersiden! — Og Lizzie hadde
staat ved siden av ham og gottet sig, — og smaaskjendt
hele tiden fordi han ikke gjorde det godt nok. — Men da
han saa hadde faat madrasen vel ind igjen, og hun viste
ham hemmeligheten, da kan det vel hænde at de fik sig en
hjertensgod latter begge to over at hun kunde være saa
makeløs lur og han saa dum.––––––––-Der laa altsaa de
forvart. Sølvpengene og papirpengene laa gjemt her og
der i huset. — Men ikke mere end to hundrede paa hvert
sted.
––––––Et hemmelig frimurersprog hadde Lizzie og
Louis laget sig med aarene som pengene øktes.
Guldpengene kaldte de “barn”. Sedlene var “unger”. Men de
store klodsete sølvpengene var bare ret og slet “penger”.
Hadde han Louis været i byen og solgt noget eller
faat opgjør for avlevering av kvæg eller avling, var Lizzie
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>