Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
-
15 TOLKNING AF RUNEINDSKRIFTEN PÅ RÖKSTENEN. 15
13—15. sakumukminipat (huariar). Dette udtryk kom-
mer i noget skiftende former flere gange igjen. For at
sikre dets betydning er det nödvendigt at sammenligne
de andre steder: patsakum (anarthuar) a 1. 5—6; patsakum
(tualftahuar) d 1.1; patsakum (pritauntahuarir) d1.3; airfbfrbnhn
(finb) / 1. 1 d. e. sakumukmini (uaim). Tredje rune ial.3,
der i tegningen hos Stephens sér ud som et til Å k ret-
tet * m, viser sig på stenen tydelig at være F (med nogle
tilfældige rifter); og at k her er det rette, sé vi til over-
flod ved jævnförelse af de tilsvarende steder. Vi lære
af dem videre, at der må deles sakum ukmini (eller med
fordobling af m: mukmini) pat huariar samt at ukmini eller
mukmini og pat er undværlige led af sætningen. Ved
huariar, ligesom ved huar, huar, uaim (d.e. huaim), ind-
ledes åbenbart en afhængig spörgesætning; der findes,
såvidt jeg sær, intet andet ord, hvoraf denne kan være
styret, end sakum. Dette ord kan altså hverken være
d. 8-8. 18). dat. på sökum eller dasøsiiisludatsupl. sø
gun, men må være en verbalform. Indholdet af den af
sakum afhængige sætning uaim si burin nipr traki + 1. 1—2
»hvilken brav mands ætling han er» forbyder os, såvidt
jeg skjönner, at forklare ordet som sdgum vi så.
Jeg vover at tolke sakum som »vi sige», »vi fortælle».
Dog tör jeg ikke antage, at
13. sakum udtrykker udtalen sægum istedenfor sæg-
jum. Ti at j her var udtrængt, vilde være höist påfal-
dende, da Rök-indskriften ikke alene har likia d 1. 3= liggja
og huariar a 1. 3=hværjur, men endog faikian a 1. 2=fæigjan;
og de af mig formodede former knua e 1. 2 = knyja og
flua f = flyja, i hvilke j er udtrængt efter langt 7, vil
ikke kunne stötte sægum for sægjum. dJeg fremsætter
derimod fölgende formodning. Ligesom i oldengelsk for-
mer af sagian bruges ved siden af secgan, i oldtydsk
sagen ved siden af segian, således må man i nordisk en-
gang have sagt sagu, præs. sagir, præt. sagda, præt. pep.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0021.html