Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
16 SOPHUS BUGGE. 16
sagadr i samme betydning som segja, segir, 8agda, sagdr.
Deraf er i præt. pep. bevaret spor både i islandsk: sagadr
Merlinusspa II, 4, sagat Merl. II, 14 og i gammelsvensk:
saghapær, saghat, se Rydqvist I, 452, 434. Men der er
ingen grund til at tvile om, at man også i præsens har
sagt saga (i lighed med vaka), ligesom den tilsvarende
stamme i andre germanske sprog kan bruges i præsens;
et spor har holdt sig i til sins saganz ordz, Diplomatarium
Norvegicum II nr 119 (brev udstedt i Tönsberg år 1314),
jfr det ellers forekommende segjandssaga. Efter samme
böining har Rök-indskriften lste pers. pl. sakum, udtalt
saqum, d. e. vi sige. Denne tolkning stöttes ved ind-
skriften på Malstad-stenen i Helsingland (Lilj. 1065). Ti
ligesom i Rök-indskriften sakum fölger efter uarin fapi
0. 8. V., således heder det i Malstad-indskriften först i
3dje pers. sing. frumunt fisiulfa sun fapi runar pisaR og
umiddelbart derpå i Iste pers. pl. uir sutum (vi satte)
stin pina nur i balastin').
De »vi», som tale i Rök-indskriften, må efter det
fölgende, hvis jeg forstår det ret, være faderen Varen
alene, ligesom det gamle norröne skaldesprog oftere la-
der en person tale om sig alene i förste person flertal:
mart segjum pår ok munum flera Hyndl. 31 og fl. st.
pott vér kvan eigim Völund. 338.
14. Efter sakum læse Hildebrand og Stephens uk
mini, hvilket de förstå som ok minni. Denne opfatning
kan jeg ikke-dele, ti når sakum, som jeg har sögt at
vise, er en verbalform, så kan ikke substantivet minn?
være copuleret dermed; »og» skrives a 1.7 auk. Jes tænkte
mig tidligere att der skulde læses ukmini og at dette
1) Sammenlign også den af mig i Tidskrift for philologi og pæ-
dagogik VII, 357 anförte indskvift på en sten fra Holm i Smålenene:
aslacar gerpe mik runar ek rist auk rapna staue uer, hvor runeristeren
först taler i $dje person og umiddelbart derpå i 1ste person (som det
synes, både som »jeg» og som »vi»).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0022.html