Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
185 + TOLKNING AF RUNEINDSKRIFTEN PÅ RÖKSTENEN. 135
enten overhoved eller i den her anvendte betydning er
ubrugelige i middelalderens svenske bogsprog, tilhöre
ligeledes Nordmændenes og Islændingernes gamle digt-
ning samt tildels deres tidligste prosa: fapi runar skrev
(eller lod skrive) runer; faikign af feigr i betydning »död»;
mir — oldn. meirr i betydning »derpå»; ub = oldn. uf,
of som udfyldende partikel; nimr — oldn. nemr med in-
Énitiv som omskrivende verbum; ligeså knati — oldn.
knåtti med infinitiv; tuair tikir med følgende nomen i
samme casus. Et gammelt præg bar fremdeles sætnings-
forbindelsen med suap; uaim (for huaim) brugt adjekti-
visk; pak med betydning »disse»; muk-, hvis jeg har
tolket det rigtig, = isl. mög- af mögr sön; mindre af-
gjort altum dat. på. i betydning »flokke»; fatlapr.
Ordstillingen synes på flere steder, hvor ordene ikke
danne verslinjer, at kunne kaldes poetisk: uaki an d. e.
vangi å og siulunt i, hvis jeg rigtig forbinder disse ord.
Det samme synes at gjælde for fölgende steder, hvis ord-
stilling dog har enkelte sidestykker i den ældste island-
ske prosa (i den stockholmske homiliebog): tuair tikir
kunukar suap a likia — oldn. tveir tigir komungar svåt å
liggia, hvor suap ikke står i spidsen af den underord-
nede sætning; uaim si burin nipr traki — oldn. hveinv se
borinn mdr drengi; huar histr si kunar — oldn. hvar hestr
sø Gunnar.
Deri tör man overhoved kanské sé Rök-indskyiftens
störste betydning, at den om det oldsvenske (ti det sy-
nes unödvendigt her at bruge det snævrere udtryk: gö-
tiske) skaldesprog samt om de mythiske og heroiske
sagn, til hvilke dette skaldesprogs udtryk knyttede sig,
giver en fyldigere forestilling end noget andet mindes-
mærke. Vi få et bestemt indtryk af, at dette sprog,
disse udtryk og disse sagn, som blev benyttede af de
svenske skalde, i det hele og i de fleste enkeltheder har
været det samme som eller nær overensstemmende med
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0141.html