Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Tolkning af runeindskriften på Rökstenen i Östergötland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
134 SOPHUS BUGGE. 134
Heller ikke kunde han undgå ved siden af de ældgamle
former i Rök-indskriften at optage fra sin egen tids sprog
enkelte meget yngre former; efter disse sidste, og ikke
efter hine gamle, må man da söge at bestemme indskrif-
tens tid. Vi tvinges efter mit skjön til at gå ned til
midten eller slutningen af 10de århundred, for hvilken
tidsbestemmelse andre grunde tidligere er anförte. På
den anden, side vover jeg ikke at sætte indskriften til
en synderlig "senere tid. .
tuneristeren har også brugt mange ord og vendin-
ger, der ikke kan antages at have hört hjemme i hans
samtids levende folkesprog. Disse har han vistnok til-
dels bibeholdt fra ældre rune-indskrifter: men navnlig
synes hans forbillede eller kilde at have været de he-
roiske kvæder, af hvilke sikkerlig en mængde hörtes i
folkemunde i Östergötland på den tid, da Rök-indskriften
blev indhuggen. Og det er ikke blot på de steder, hvor
indskriftens ord er ordnede i verslinjer, at dens udtryk
er valgte i lighed med de oldsvenske skaldes sprog. Jeg
skal her sammenstille de mest fremtrædende eiendomme-
ligheder med hensyn til ordforrådet.
Piaurikr, d. e. konge, er som appellativ ikke bevaret
i det norsk-islandske skaldesprog, ligesom substantivet
rikr i Nordisk overhoved som appellativ kun har holdt
sig i afledninger. purmupr, d.e. dristig, forekommer hel-
ler ikke ellers, men i det norröne skaldesprog finde vi
talrige ensartede adjektiver, hvis sidste led er modr. Hun-
kjönsordet ualraub eller valrauf, d. e. bytte som tapes
fra en falden fiende, er i Nordisk ellers ikke kjendt,
uden, som det synes, fra et eneste vers, der tillægges
Brage gamle. Et par udtryk for kongen, hövdingen har
Rök-indskriften tilfæelles med norröne digte: stilir — oldn.
stillir; skati. Ligeså gjenfindes marika gen. pl. i det oldn.
poetiske måringr en gavmild mand, flutna gen. pl. 1 flot-
nar sökrigere, mænd. — Fölgende ord og udtryk, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Feb 3 14:12:26 2026
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/roksten/0140.html