Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
22 K. Human. Vetenskapssamfis i Lund Årsberättelse 1929—30
dikten och hos Snorre 1. Vi ha därför allt skäl att räkna med,
att Rökstensinskriftens biari (dativ) syftar på Oden eller
eventuellt på en i seú mytologisk period av folktraditionen honom
tilldelad fader eller stamfader (fornnord. nipR betecknar som
bekant ’ättling på svärdssidan’ över huvud, det kan sålunda vara
liktydigt med både ’son’ och ’sonson’). Då fisl. Biärr av allt
att döma är en Æ-stam (belagd är ackusativformen Bidr, Snorres
Prologus 3), bör det därtill svarande runsvenska namnet i dativ
ha uppvisat formen Biäri (Biäre). Vi ha med hänsyn härtill
att tolka biari nipR såsom: fÅt Biärr — troligen = Oden —
(se. föddes) en ättling’ 2. Slående är den syntaktiska
kongruensen mellan 1) iqfnibui=Jqfne Böe och 2) biarinipR = Biäre niðR.
Dativ står här mot dativ och nominativ mot nominativ. Med
dativerna korrespondera dessutom uilini och aþi i det föregående.
I fråga om den ursprungliga innebörden i gudanamnet
Biärr erbjuder sig etymologisk sammanställning med lit. beras
’brun’ (ieur. e mot ieur. e i det nordiska ordet), ett
färgadjektiv, som huvudsakligen brukas om hästar3. Bland av
oss kända noanamn för Oden förekomma som bekant en del
hästnamn, t. ex. Grane och Rosshårsgrane4. Enligt min
utharkteori har hästrunan M (ags. ek) varit helgad åt Oden
(jfr RT, s. 91 ff.; UR, s. 36 f.). Härtill kommer, att Oden
enligt Saxo såsom Harald Hildetands rådgivare och slutlige
baneman berättas ha burit namnet Brune, i latinska texten Bruno
(t. ex. Ad quod silente Brunone, subiit regent, Othynum hunc
esse, LXXVII a). Grundbetydelsen för lit. beras fbrun’ och
nordiskt brun har sannolikt varit ’brunbränd’ < ’förbränd’5.
1 Jfr Snorri Sturluson, Edda, utg. af Finnur Jonsson, 1900, s. 26 och
s. 143, samt i den poetiska Eddan dikten Grimnismal, str. 54.
2 Helt utesluten är kanske icke möjligheten, att den rad av korschiffern,
som står närmast det föregående textpartiet (alltså invid lönnskriftsraden n:r
3), skall läsas före toppytans rad, i så fall ha vi att läsa inipRbiari, vilket
kan tolkas: ’och (in) en ättling åt Biärr’. Innebörden bleve sålunda i allt
väsentligt densamma.
3 Jfr Niedermann, Senn och Brender, Wörterbnch der litauischen
Schriftsprache, 1926 ff. Jfr lit. beras ’brun’ och forngerm. *beran björn’ (urspr,
’brun’), se Fick, Vergleichendes Wörterbnch, III, 1909, s. 263.
4 Jfr Munch, Norr ene gude- og heltesagn, 1922, s. 170 f.
5 Möjligen kan dock Odensnamnet Biärr höra till den indoeuropeiska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>