Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Júl.: Of hart þú metur handar þinnar sekt,
því helgir siðir veita þetta hnoss;
við hendi dýrðlings hreyfa má með spekt,
og handaband er pílagrima koss.
Róm.: En hafa’ ei helgir munn, sem aðrir menn?
Júl.: Jú, maður sæll, en til að biðja með.
Róm.: Lát munn sem hönd mig helga þá í senn,
ó, heilög náð! að sturlist ei mitt geð.
Júl.: Þeir helgu bærast ei þótt náði brek.
Róm.: Svo bíð þá meðan náðina eg tek.
(Kyssir hana.)
Nú flýði syndin mínum munni frá —
Júl.: Á munninn minn, sem frá þèr hana tók!
Róm.: Á þinn? Ó, eg vil aptur hana fá,
hún er svo ljúf. (Kyssir hana.)
Júl.: Þú kyssir eptir bók.
Fóstr. (til júl.): Hún móðir yðar, ungfrú, spyr að yður.
Róm.: Hún móðir hennar—hver þá?
Fóstr.: Ungi herra,
Já, hennar móðir, það er frúin hèrna,
hin mesta driptar–, ráðs- og reglukona,
og hennar dóttur hef jeg fóstrað upp,
sem töluðuð þèr við, og trúið mèr,
að sá er ekki svikinn, sem það hlotnast,
að ná í hana’.
Róm.: Ef hún er Kapúlett,
Er höfuð mitt í fjandmanns greipar sett.
Benv.: Svo förum nú, því gleðin er á enda.
Róm.: Hún er það víst, og sorgir heim mèr benda.
Kap.: Nei, kæru gestir, farið ei svo fljótt;
eg fann upp á að búa litla máltíð. —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>