Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hvað er að frètta? fannst’ hann ekki? Láttu
nú svein þinn fara.
Fóstr.: Farðu, Pètur út.
(Pètur fer.)
Júl.: Nú, elsku-fóstra!—Ertu nokkuð sorgmædd?
Æ, vertu kát, þó sagan verði sorgleg,
en sè hún glaðleg, mátt’ ei gretta svip þinn,
svo gleðiboðskapurinn ekki skemmist.
Fóstr.: Jeg er svo lerkuð, lof mèr ögn að blása;
æ, harðsperran! Þau hlaup, þau hlaup, sem jeg fékk!
Júl.: Tak mína fætur, fá mèr þina sögu!
æ, seg mèr, seg mèr, góða, góða fóstra!
Fóstr.: Hver ósköp ganga’ á? geturðu’ ekki beðið
eitt augnablik? Þú sèrð eg næ ekki’ anda.
Júl.: Á, nærð’ ekki anda fýrst þú anda hefur
að nöldra um þú náir ekki anda?
Sú afsökun um drátt þinn dvelur meira,
en þóttú segðir það, sem ert’ að draga.
Er sagan góð eða’ ekki? anza þessu,
seg annaðhvort, því hitt má heldur bíða;
æ, leið mig af, hvort ljúft er eða misjafnt.
Fóstr.: Nú jæja, þú velur þèr enga góða
giptingu, og ekki kanntu mann að kjósa. Hann
Rómeó; ja—nei-nei. Því þótt færri sèu fríðari í
andliti, en hann er, þá taka kálfarnir á honum fram
annara kálfum, og hvað snertir hönd og fót og
vaxtarlag, þá er ekki um það tala, en það er makalaust.
Kurteisin sjálf er hann ekki, en víst er hann
lítillátur eins og lamb, það er gullsatt.—Gakktu lagða
leið telpa mín, og vertu guði hlýðin. En hafið þið
borðað heima í dag?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>