Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Ei sú á bezt, sem lengi lifir gipt;
sú lifir bezt, sem ung er mæðu svipt.
Svo þerrið tárin; breiðið blómstur yfir
hið bjarta lík og skreytið það að venju,
og berið hana klædda út í kirkju.—
Þótt brjóst vor ætli að bresta’ af harmi sárum,
þá brosir skynsemin að vorum tárum,
Kap.: Svo gjörvallt það, sem gleðinni rar ætlað,
það snýst þá upp í angursama útför:
hljóðfærasláttur okkar upp í hringing,
og brúðkaupsbragur allur upp í erfi,
og hjónasálmar upp í líksöngs lög,
og brúðarkranzinn breytist um í líkkranz,
og gjörvallt breytist gagnstætt okkar vilja.
Lár.: Svo farið, herra og frú, og eins þèr, París,
og búizt skjótt að bera líkið fríða
í einum hóp til heilags hvílustaðar.
Þið styggðuð áður Herrans hollu náð,
því hlýðið nú, og blessið allt hans ráð.
(Kapúlett, frú Kapúlett, París og Lárenz fara.)
1. fiðl.: Svo við verðum að stinga pípunum í
pokann og hafa okkur af stað.
Fóstr.: Já, heillasveinar, látið niður, niður,
þið sjáið, hvernig allt er sundur rifið.
(Fer.)
1. fiðl.: Ojá, pokann þann arna þarf svei mèr að
rifa saman.
(Pètur kemur.)
Pèt.: Spilamenn, spilamenn! — „Hjartafriðinn“,
„Hjartafriðinn“! Ef þið viljið jeg haldi lífinu, þá
spilið hann.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>